| ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| aaeiaa gaeiaa mueiaa naao || | 
	
		| He came and he went, and now, even his name has died. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ | 
	
		| pishhai pathal sadhihu kaav || | 
	
		| After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| naanak manamukh andhh piaar || | 
	
		| O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| baajh guroo ddubaa sansaar ||2|| | 
	
		| Without the Guru, the world is drowning. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhas baalathan bees ravan theesaa kaa sundhar kehaavai || | 
	
		| At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| chaaleesee pur hoe pachaasee pag khisai sathee kae bodtaepaa aavai || | 
	
		| At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| sathar kaa mathiheen aseehaan kaa viouhaar n paavai || | 
	
		| At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ | 
	
		| navai kaa sihajaasanee mool n jaanai ap bal || | 
	
		| At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ | 
	
		| dtandtolim dtoodtim ddith mai naanak jag dhhooeae kaa dhhavalehar ||3|| | 
	
		| After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ | 
	
		| thoon karathaa purakh aganm hai aap srisatt oupaathee || | 
	
		| You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ | 
	
		| rang parang oupaarajanaa bahu bahu bidhh bhaathee || | 
	
		| its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ | 
	
		| thoon jaanehi jin oupaaeeai sabh khael thumaathee || | 
	
		| You created it, and You alone understand it. It is all Your Play. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ | 
	
		| eik aavehi eik jaahi outh bin naavai mar jaathee || | 
	
		| Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ | 
	
		| guramukh rang chalooliaa rang har rang raathee || | 
	
		| The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ | 
	
		| so saevahu sath niranjano har purakh bidhhaathee || | 
	
		| So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ | 
	
		| thoon aapae aap sujaan hai vadd purakh vaddaathee || | 
	
		| You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ | 
	
		| jo man chith thudhh dhhiaaeidhae maerae sachiaa bal bal ho thin jaathee ||1|| | 
	
		| O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ | 
	
		| jeeo paae than saajiaa rakhiaa banath banaae || | 
	
		| He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| akhee dhaekhai jihavaa bolai kannee surath samaae || | 
	
		| With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| pairee chalai hathhee karanaa dhithaa painai khaae || | 
	
		| With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| jin rach rachiaa thisehi n jaanai andhhaa andhh kamaae || | 
	
		| They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| jaa bhajai thaa theekar hovai ghaarrath gharree n jaae || | 
	
		| When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak gur bin naahi path path vin paar n paae ||1|| | 
	
		| O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| dhaenadhae thhaavahu dhithaa changaa manamukh aisaa jaaneeai || | 
	
		| They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| surath math chathuraaee thaa kee kiaa kar aakh vakhaaneeai || | 
	
		| What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| anthar behi kai karam kamaavai so chahu kunddee jaaneeai || | 
	
		| The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| jo dhharam kamaavai this dhharam naao hovai paap kamaanai paapee jaaneeai || | 
	
		| One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| thoon aapae khael karehi sabh karathae kiaa dhoojaa aakh vakhaaneeai || | 
	
		| You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ | 
	
		| jichar thaeree joth thichar jothee vich thoon bolehi vin jothee koee kishh karihu dhikhaa siaaneeai || | 
	
		| As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ | 
	
		| naanak guramukh nadharee aaeiaa har eiko sugharr sujaaneeai ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| thudhh aapae jagath oupaae kai thudhh aapae dhhandhhai laaeiaa || | 
	
		| You Yourself created the world, and You Yourself put it to work. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ | 
	
		| moh thagoulee paae kai thudhh aapahu jagath khuaaeiaa || | 
	
		| Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ | 
	
		| thisanaa andhar agan hai neh thipathai bhukhaa thihaaeiaa || | 
	
		| The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| sehasaa eihu sansaar hai mar janmai aaeiaa jaaeiaa || | 
	
		| This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| bin sathigur mohu n thuttee sabh thhakae karam kamaaeiaa || | 
	
		| Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramathee naam dhhiaaeeai sukh rajaa jaa thudhh bhaaeiaa || | 
	
		| Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| kul oudhhaarae aapanaa dhhann janaedhee maaeiaa || | 
	
		| They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them. | 
	
		|  |