| ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥  | 
	
	
		| goraan sae nimaaneeaa behasan roohaan mal || | 
	
	
		| They remain there, in those unhonored graves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥  | 
	
	
		| aakheen saekhaa bandhagee chalan aj k kal ||97|| | 
	
	
		| O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa mouthai dhaa bannaa eaevai dhisai jio dhareeaavai dtaahaa || | 
	
	
		| Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| agai dhojak thapiaa suneeai hool pavai kaahaahaa || | 
	
	
		| Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| eikanaa no sabh sojhee aaee eik firadhae vaeparavaahaa || | 
	
	
		| Some understand this completely, while others wander around carelessly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥  | 
	
	
		| amal j keethiaa dhunee vich sae dharageh ougaahaa ||98|| | 
	
	
		| Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa dhareeaavai kannhai bagulaa baithaa kael karae || | 
	
	
		| Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥  | 
	
	
		| kael karaedhae hanjh no achinthae baaj peae || | 
	
	
		| While it is playing, a hawk suddenly pounces on it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥  | 
	
	
		| baaj peae this rab dhae kaelaan visareeaaan || | 
	
	
		| When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥  | 
	
	
		| jo man chith n chaethae san so gaalee rab keeaaan ||99|| | 
	
	
		| God does what is not expected or even considered. ||99|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥  | 
	
	
		| saadtae thrai man dhaehuree chalai paanee ann || | 
	
	
		| The body is nourished by water and grain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥  | 
	
	
		| aaeiou bandhaa dhunee vich vath aasoonee bannih || | 
	
	
		| The mortal comes into the world with high hopes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥  | 
	
	
		| malakal mouth jaan aavasee sabh dharavaajae bhann || | 
	
	
		| But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥  | 
	
	
		| thinhaa piaariaa bhaaeeaaan agai dhithaa bannih || | 
	
	
		| It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥  | 
	
	
		| vaekhahu bandhaa chaliaa chahu janiaa dhai kannih || | 
	
	
		| Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥  | 
	
	
		| fareedhaa amal j keethae dhunee vich dharageh aaeae kanm ||100|| | 
	
	
		| Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa ho balihaaree thinh pankheeaa jangal jinnhaa vaas || | 
	
	
		| Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥  | 
	
	
		| kakar chugan thhal vasan rab n shhoddan paas ||101|| | 
	
	
		| They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa ruth firee van kanbiaa path jharrae jharr paahi || | 
	
	
		| Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥  | 
	
	
		| chaarae kunddaa dtoondteeaaan rehan kithhaaoo naahi ||102|| | 
	
	
		| I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa paarr pattolaa dhhaj karee kanbalarree pehiraeo || | 
	
	
		| Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥  | 
	
	
		| jinhee vaesee sahu milai saeee vaes karaeo ||103|| | 
	
	
		| I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| kaae pattolaa paarrathee kanbalarree pehiraee || | 
	
	
		| Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥  | 
	
	
		| naanak ghar hee baithiaa sahu milai jae neeath raas karaee ||104|| | 
	
	
		| O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa garab jinhaa vaddiaaeeaa dhhan joban aagaah || | 
	
	
		| Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥  | 
	
	
		| khaalee chalae dhhanee sio ttibae jio meehaahu ||105|| | 
	
	
		| shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa thinaa mukh ddaraavanae jinaa visaarioun naao || | 
	
	
		| Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥  | 
	
	
		| aithhai dhukh ghanaeriaa agai thour n thaao ||106|| | 
	
	
		| They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa pishhal raath n jaagiouhi jeevadharro mueiouhi || | 
	
	
		| Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥  | 
	
	
		| jae thai rab visaariaa th rab n visariouhi ||107|| | 
	
	
		| Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa kanth rangaavalaa vaddaa vaemuhathaaj || | 
	
	
		| Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥  | 
	
	
		| aleh saethee rathiaa eaehu sachaavaan saaj ||108|| | 
	
	
		| To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa dhukh sukh eik kar dhil thae laahi vikaar || | 
	
	
		| Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥  | 
	
	
		| aleh bhaavai so bhalaa thaan labhee dharabaar ||109|| | 
	
	
		| Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa dhunee vajaaee vajadhee thoon bhee vajehi naal || | 
	
	
		| Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥  | 
	
	
		| soee jeeo n vajadhaa jis alahu karadhaa saar ||110|| | 
	
	
		| That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥  | 
	
	
		| fareedhaa dhil rathaa eis dhunee sio dhunee n kithai kanm || | 
	
	
		| Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. | 
	
	
		  |