ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ |
goraan sae nimaaneeaa behasan roohaan mal || |
They remain there, in those unhonored graves. |
|
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ |
aakheen saekhaa bandhagee chalan aj k kal ||97|| |
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ |
fareedhaa mouthai dhaa bannaa eaevai dhisai jio dhareeaavai dtaahaa || |
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away. |
|
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ |
agai dhojak thapiaa suneeai hool pavai kaahaahaa || |
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard. |
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ |
eikanaa no sabh sojhee aaee eik firadhae vaeparavaahaa || |
Some understand this completely, while others wander around carelessly. |
|
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ |
amal j keethiaa dhunee vich sae dharageh ougaahaa ||98|| |
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ |
fareedhaa dhareeaavai kannhai bagulaa baithaa kael karae || |
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully. |
|
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥ |
kael karaedhae hanjh no achinthae baaj peae || |
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it. |
|
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ |
baaj peae this rab dhae kaelaan visareeaaan || |
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten. |
|
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ |
jo man chith n chaethae san so gaalee rab keeaaan ||99|| |
God does what is not expected or even considered. ||99|| |
|
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ |
saadtae thrai man dhaehuree chalai paanee ann || |
The body is nourished by water and grain. |
|
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
aaeiou bandhaa dhunee vich vath aasoonee bannih || |
The mortal comes into the world with high hopes. |
|
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ |
malakal mouth jaan aavasee sabh dharavaajae bhann || |
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
thinhaa piaariaa bhaaeeaaan agai dhithaa bannih || |
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers. |
|
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
vaekhahu bandhaa chaliaa chahu janiaa dhai kannih || |
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men. |
|
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ |
fareedhaa amal j keethae dhunee vich dharageh aaeae kanm ||100|| |
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥ |
fareedhaa ho balihaaree thinh pankheeaa jangal jinnhaa vaas || |
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle. |
|
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥ |
kakar chugan thhal vasan rab n shhoddan paas ||101|| |
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ |
fareedhaa ruth firee van kanbiaa path jharrae jharr paahi || |
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees. |
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ |
chaarae kunddaa dtoondteeaaan rehan kithhaaoo naahi ||102|| |
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ |
fareedhaa paarr pattolaa dhhaj karee kanbalarree pehiraeo || |
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ |
jinhee vaesee sahu milai saeee vaes karaeo ||103|| |
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ |
kaae pattolaa paarrathee kanbalarree pehiraee || |
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket? |
|
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ |
naanak ghar hee baithiaa sahu milai jae neeath raas karaee ||104|| |
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ |
fareedhaa garab jinhaa vaddiaaeeaa dhhan joban aagaah || |
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth, |
|
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥ |
khaalee chalae dhhanee sio ttibae jio meehaahu ||105|| |
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥ |
fareedhaa thinaa mukh ddaraavanae jinaa visaarioun naao || |
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful. |
|
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ |
aithhai dhukh ghanaeriaa agai thour n thaao ||106|| |
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106|| |
|
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥ |
fareedhaa pishhal raath n jaagiouhi jeevadharro mueiouhi || |
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive. |
|
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ |
jae thai rab visaariaa th rab n visariouhi ||107|| |
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥ |
fareedhaa kanth rangaavalaa vaddaa vaemuhathaaj || |
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient. |
|
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥ |
aleh saethee rathiaa eaehu sachaavaan saaj ||108|| |
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
fareedhaa dhukh sukh eik kar dhil thae laahi vikaar || |
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart. |
|
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥ |
aleh bhaavai so bhalaa thaan labhee dharabaar ||109|| |
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ |
fareedhaa dhunee vajaaee vajadhee thoon bhee vajehi naal || |
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well. |
|
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ |
soee jeeo n vajadhaa jis alahu karadhaa saar ||110|| |
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ |
fareedhaa dhil rathaa eis dhunee sio dhunee n kithai kanm || |
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. |
|