| ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥ |
| dhaehu dharas man chaao bhagath eihu man theharaavai || |
| My mind yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. This mind abides in devotional worship. |
 |
| ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥ |
| baliou charaag andhhyaar mehi sabh kal oudhharee eik naam dhharam || |
| The lamp is lit in the darkness; all are saved in this Dark Age of Kali Yuga, through the One Name and faith in the Dharma. |
 |
| ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥ |
| pragatt sagal har bhavan mehi jan naanak gur paarabreham ||9|| |
| The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9|| |
 |
| ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ਯ੍ਯ ਮਹਲਾ ੫ |
| savayae sree mukhabaaky mehalaa 5 |
| Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥ |
| kaachee dhaeh moh fun baandhhee sath kathor kucheel kugiaanee || |
| This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise. |
 |
| ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
| dhhaavath bhramath rehan nehee paavath paarabreham kee gath nehee jaanee || |
| My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ |
| joban roop maaeiaa madh maathaa bicharath bikal badda abhimaanee || |
| I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. |
 |
| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ |
| par dhhan par apavaadh naar nindhaa yeh meethee jeea maahi hithaanee || |
| The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul. |
 |
| ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| balabanch shhap karath oupaavaa paekhath sunath prabh antharajaamee || |
| I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all. |
 |
| ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥ |
| seel dhharam dhayaa such naasio aaeiou saran jeea kae dhaanee || |
| I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life. |
 |
| ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ |
| kaaran karan samarathh sireedhhar raakh laehu naanak kae suaamee ||1|| |
| The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1|| |
 |
| ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥ |
| keerath karan saran manamohan johan paap bidhaaran ko || |
| The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins. |
 |
| ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ |
| har thaaran tharan samarathh sabhai bidhh kuleh samooh oudhhaaran so || |
| The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations. |
 |
| ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥ |
| chith chaeth achaeth jaan sathasangath bharam andhhaer mohiou kath dhhano || |
| O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt? |
 |
| ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥ |
| moorath gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lo || |
| Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue. |
 |
| ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥ |
| hoshho kaaj alap sukh bandhhan kott jananm kehaa dhukh bhano || |
| You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain? |
 |
| ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥ |
| sikhyaa santh naam bhaj naanak raam rang aatham sio rano ||2|| |
| Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2|| |
 |
| ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ |
| ranchak raeth khaeth than niramith dhuralabh dhaeh savaar dhharee || |
| The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed. |
 |
| ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ |
| khaan paan sodhhae sukh bhunchath sankatt kaatt bipath haree || |
| He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone. |
 |
| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥ |
| maath pithaa bhaaee ar bandhhap boojhan kee sabh soojh paree || |
| He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives. |
 |
| ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥ |
| baradhhamaan hovath dhin prath nith aavath nikatt bikhanm jaree || |
| He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer. |
 |
| ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥ |
| rae gun heen dheen maaeiaa kiram simar suaamee eaek gharee || |
| You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant! |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥ |
| kar gehi laehu kirapaal kirapaa nidhh naanak kaatt bharanm bharee ||3|| |
| Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥ |
| rae man moos bilaa mehi garabath karathab karath mehaan mughanaan || |
| O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool. |
 |
| ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ |
| sanpath dhol jhol sang jhoolath maaeiaa magan bhramath ghughanaa || |
| You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl. |
 |
| ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥ |
| suth banithaa saajan sukh bandhhap thaa sio mohu badtiou s ghanaa || |
| You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing. |
 |
| ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥ |
| boeiou beej ahan mam ankur beethath aoudhh karath aghanaan || |
| You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes. |
 |
| ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥ |
| mirath manjaar pasaar mukh nirakhath bhunchath bhugath bhookh bhukhanaa || |
| The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥ |
| simar gupaal dhaeiaal sathasangath naanak jag jaanath supanaa ||4|| |
| Meditate in remembrance on the Merciful Lord of the World, O Nanak, in the Sat Sangat, the True Congregation. Know that the world is just a dream. ||4|| |
 |