| ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| dhaehu dharas man chaao bhagath eihu man theharaavai || | 
	
	
		| My mind yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. This mind abides in devotional worship. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥  | 
	
	
		| baliou charaag andhhyaar mehi sabh kal oudhharee eik naam dhharam || | 
	
	
		| The lamp is lit in the darkness; all are saved in this Dark Age of Kali Yuga, through the One Name and faith in the Dharma. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥  | 
	
	
		| pragatt sagal har bhavan mehi jan naanak gur paarabreham ||9|| | 
	
	
		| The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ਯ੍ਯ ਮਹਲਾ ੫  | 
	
	
		| savayae sree mukhabaaky mehalaa 5 | 
	
	
		| Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥  | 
	
	
		| kaachee dhaeh moh fun baandhhee sath kathor kucheel kugiaanee || | 
	
	
		| This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| dhhaavath bhramath rehan nehee paavath paarabreham kee gath nehee jaanee || | 
	
	
		| My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| joban roop maaeiaa madh maathaa bicharath bikal badda abhimaanee || | 
	
	
		| I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| par dhhan par apavaadh naar nindhaa yeh meethee jeea maahi hithaanee || | 
	
	
		| The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥  | 
	
	
		| balabanch shhap karath oupaavaa paekhath sunath prabh antharajaamee || | 
	
	
		| I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| seel dhharam dhayaa such naasio aaeiou saran jeea kae dhaanee || | 
	
	
		| I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| kaaran karan samarathh sireedhhar raakh laehu naanak kae suaamee ||1|| | 
	
	
		| The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥  | 
	
	
		| keerath karan saran manamohan johan paap bidhaaran ko || | 
	
	
		| The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥  | 
	
	
		| har thaaran tharan samarathh sabhai bidhh kuleh samooh oudhhaaran so || | 
	
	
		| The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥  | 
	
	
		| chith chaeth achaeth jaan sathasangath bharam andhhaer mohiou kath dhhano || | 
	
	
		| O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥  | 
	
	
		| moorath gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lo || | 
	
	
		| Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥  | 
	
	
		| hoshho kaaj alap sukh bandhhan kott jananm kehaa dhukh bhano || | 
	
	
		| You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| sikhyaa santh naam bhaj naanak raam rang aatham sio rano ||2|| | 
	
	
		| Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥  | 
	
	
		| ranchak raeth khaeth than niramith dhuralabh dhaeh savaar dhharee || | 
	
	
		| The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥  | 
	
	
		| khaan paan sodhhae sukh bhunchath sankatt kaatt bipath haree || | 
	
	
		| He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥  | 
	
	
		| maath pithaa bhaaee ar bandhhap boojhan kee sabh soojh paree || | 
	
	
		| He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥  | 
	
	
		| baradhhamaan hovath dhin prath nith aavath nikatt bikhanm jaree || | 
	
	
		| He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥  | 
	
	
		| rae gun heen dheen maaeiaa kiram simar suaamee eaek gharee || | 
	
	
		| You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| kar gehi laehu kirapaal kirapaa nidhh naanak kaatt bharanm bharee ||3|| | 
	
	
		| Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥  | 
	
	
		| rae man moos bilaa mehi garabath karathab karath mehaan mughanaan || | 
	
	
		| O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥  | 
	
	
		| sanpath dhol jhol sang jhoolath maaeiaa magan bhramath ghughanaa || | 
	
	
		| You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥  | 
	
	
		| suth banithaa saajan sukh bandhhap thaa sio mohu badtiou s ghanaa || | 
	
	
		| You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥  | 
	
	
		| boeiou beej ahan mam ankur beethath aoudhh karath aghanaan || | 
	
	
		| You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥  | 
	
	
		| mirath manjaar pasaar mukh nirakhath bhunchath bhugath bhookh bhukhanaa || | 
	
	
		| The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| simar gupaal dhaeiaal sathasangath naanak jag jaanath supanaa ||4|| | 
	
	
		| Meditate in remembrance on the Merciful Lord of the World, O Nanak, in the Sat Sangat, the True Congregation. Know that the world is just a dream. ||4|| | 
	
	
		  |