ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ |
sobhaa surath suhaavanee jin har saethee chith laaeiaa ||2|| |
Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ |
akhee baajhahu vaekhanaa vin kannaa sunanaa || |
To see without eyes; to hear without ears; |
|
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ |
pairaa baajhahu chalanaa vin hathhaa karanaa || |
to walk without feet; to work without hands; |
|
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ |
jeebhai baajhahu bolanaa eio jeevath maranaa || |
to speak without a tongue-like this, one remains dead while yet alive. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ |
naanak hukam pashhaan kai tho khasamai milanaa ||1|| |
O Nanak, recognize the Hukam of the Lord's Command, and merge with your Lord and Master. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
dhisai suneeai jaaneeai saao n paaeiaa jaae || |
He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained. |
|
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ |
ruhalaa ttunddaa andhhulaa kio gal lagai dhhaae || |
How can the lame, armless and blind person run to embrace the Lord? |
|
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
bhai kae charan kar bhaav kae loein surath karaee || |
Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes. |
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak kehai siaaneeeae eiv kanth milaavaa hoe ||2|| |
Says Nanak, in this way, O wise soul-bride, you shall be united with your Husband Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
sadhaa sadhaa thoon eaek hai thudhh dhoojaa khael rachaaeiaa || |
Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion. |
|
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ |
houmai garab oupaae kai lobh anthar janthaa paaeiaa || |
You created egotism and arrogant pride, and You placed greed within our beings. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ |
jio bhaavai thio rakh thoo sabh karae thaeraa karaaeiaa || |
Keep me as it pleases Your Will; everyone acts as You cause them to act. |
|
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
eikanaa bakhasehi mael laihi guramathee thudhhai laaeiaa || |
Some are forgiven, and merge with You; through the Guru's Teachings, we are joined to You. |
|
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
eik kharrae karehi thaeree chaakaree vin naavai hor n bhaaeiaa || |
Some stand and serve You; without the Name, nothing else pleases them. |
|
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ |
hor kaar vaekaar hai eik sachee kaarai laaeiaa || |
Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service. |
|
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
puth kalath kuttanb hai eik alipath rehae jo thudhh bhaaeiaa || |
In the midst of children, spouse and relations, some still remain detached; they are pleasing to Your Will. |
|
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ |
ouhi andharahu baaharahu niramalae sachai naae samaaeiaa ||3|| |
Inwardly and outwardly, they are pure, and they are absorbed in the True Name. ||3|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ |
sueinae kai parabath gufaa karee kai paanee paeiaal || |
I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions; |
|
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ |
kai vich dhharathee kai aakaasee ouradhh rehaa sir bhaar || |
I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky; |
|
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ |
pur kar kaaeiaa kaparr pehiraa dhhovaa sadhaa kaar || |
I may totally cover my body with clothes, and wash them continually; |
|
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
bagaa rathaa peealaa kaalaa baedhaa karee pukaar || |
I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas; |
|
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
hoe kucheel rehaa mal dhhaaree dhuramath math vikaar || |
I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption. |
|
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
naa ho naa mai naa ho hovaa naanak sabadh veechaar ||1|| |
I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak, I dwell only on the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ |
vasathr pakhaal pakhaalae kaaeiaa aapae sanjam hovai || |
They wash their clothes, and scrub their bodies, and try to practice self-discipline. |
|
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ |
anthar mail lagee nehee jaanai baaharahu mal mal dhhovai || |
But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt. |
|
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ |
andhhaa bhool paeiaa jam jaalae || |
The blind go astray, caught by the noose of Death. |
|
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ |
vasath paraaee apunee kar jaanai houmai vich dhukh ghaalae || |
They see other people's property as their own, and in egotism, they suffer in pain. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
naanak guramukh houmai thuttai thaa har har naam dhhiaavai || |
O Nanak, the egotism of the Gurmukhs is broken, and then, they meditate on the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ |
naam japae naamo aaraadhhae naamae sukh samaavai ||2|| |
They chant the Naam, meditate on the Naam, and through the Naam, they are absorbed in peace. ||2|| |
|
ਪਵੜੀ ॥ |
pavarree || |
Pauree: |
|
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
kaaeiaa hans sanjog mael milaaeiaa || |
Destiny has brought together and united the body and the soul-swan. |
|
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
thin hee keeaa vijog jin oupaaeiaa || |
He who created them, also separates them. |
|
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ |
moorakh bhogae bhog dhukh sabaaeiaa || |
The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains. |
|
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ |
sukhahu outhae rog paap kamaaeiaa || |
From pleasures, arise diseases and the commission of sins. |
|
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ |
harakhahu sog vijog oupaae khapaaeiaa || |
From sinful pleasures come sorrow, separation, birth and death. |
|
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ |
moorakh ganath ganaae jhagarraa paaeiaa || |
The fools try to account for their misdeeds, and argue uselessly. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
sathigur hathh nibaerr jhagarr chukaaeiaa || |
The judgement is in the Hands of the True Guru, who puts an end to the argument. |
|
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ |
karathaa karae s hog n chalai chalaaeiaa ||4|| |
Whatever the Creator does, comes to pass. It cannot be changed by anyone's efforts. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥ |
koorr bol muradhaar khaae || |
Telling lies, they eat dead bodies. |
|