| ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| sobhaa surath suhaavanee jin har saethee chith laaeiaa ||2|| | 
	
		| Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| salok ma 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ | 
	
		| akhee baajhahu vaekhanaa vin kannaa sunanaa || | 
	
		| To see without eyes; to hear without ears; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ | 
	
		| pairaa baajhahu chalanaa vin hathhaa karanaa || | 
	
		| to walk without feet; to work without hands; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ | 
	
		| jeebhai baajhahu bolanaa eio jeevath maranaa || | 
	
		| to speak without a tongue-like this, one remains dead while yet alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ | 
	
		| naanak hukam pashhaan kai tho khasamai milanaa ||1|| | 
	
		| O Nanak, recognize the Hukam of the Lord's Command, and merge with your Lord and Master. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| dhisai suneeai jaaneeai saao n paaeiaa jaae || | 
	
		| He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ | 
	
		| ruhalaa ttunddaa andhhulaa kio gal lagai dhhaae || | 
	
		| How can the lame, armless and blind person run to embrace the Lord? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| bhai kae charan kar bhaav kae loein surath karaee || | 
	
		| Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak kehai siaaneeeae eiv kanth milaavaa hoe ||2|| | 
	
		| Says Nanak, in this way, O wise soul-bride, you shall be united with your Husband Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ | 
	
		| sadhaa sadhaa thoon eaek hai thudhh dhoojaa khael rachaaeiaa || | 
	
		| Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| houmai garab oupaae kai lobh anthar janthaa paaeiaa || | 
	
		| You created egotism and arrogant pride, and You placed greed within our beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| jio bhaavai thio rakh thoo sabh karae thaeraa karaaeiaa || | 
	
		| Keep me as it pleases Your Will; everyone acts as You cause them to act. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| eikanaa bakhasehi mael laihi guramathee thudhhai laaeiaa || | 
	
		| Some are forgiven, and merge with You; through the Guru's Teachings, we are joined to You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| eik kharrae karehi thaeree chaakaree vin naavai hor n bhaaeiaa || | 
	
		| Some stand and serve You; without the Name, nothing else pleases them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| hor kaar vaekaar hai eik sachee kaarai laaeiaa || | 
	
		| Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| puth kalath kuttanb hai eik alipath rehae jo thudhh bhaaeiaa || | 
	
		| In the midst of children, spouse and relations, some still remain detached; they are pleasing to Your Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| ouhi andharahu baaharahu niramalae sachai naae samaaeiaa ||3|| | 
	
		| Inwardly and outwardly, they are pure, and they are absorbed in the True Name. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ | 
	
		| sueinae kai parabath gufaa karee kai paanee paeiaal || | 
	
		| I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ | 
	
		| kai vich dhharathee kai aakaasee ouradhh rehaa sir bhaar || | 
	
		| I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ | 
	
		| pur kar kaaeiaa kaparr pehiraa dhhovaa sadhaa kaar || | 
	
		| I may totally cover my body with clothes, and wash them continually; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| bagaa rathaa peealaa kaalaa baedhaa karee pukaar || | 
	
		| I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ | 
	
		| hoe kucheel rehaa mal dhhaaree dhuramath math vikaar || | 
	
		| I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naa ho naa mai naa ho hovaa naanak sabadh veechaar ||1|| | 
	
		| I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak, I dwell only on the Word of the Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| vasathr pakhaal pakhaalae kaaeiaa aapae sanjam hovai || | 
	
		| They wash their clothes, and scrub their bodies, and try to practice self-discipline. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ | 
	
		| anthar mail lagee nehee jaanai baaharahu mal mal dhhovai || | 
	
		| But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ | 
	
		| andhhaa bhool paeiaa jam jaalae || | 
	
		| The blind go astray, caught by the noose of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ | 
	
		| vasath paraaee apunee kar jaanai houmai vich dhukh ghaalae || | 
	
		| They see other people's property as their own, and in egotism, they suffer in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ | 
	
		| naanak guramukh houmai thuttai thaa har har naam dhhiaavai || | 
	
		| O Nanak, the egotism of the Gurmukhs is broken, and then, they meditate on the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| naam japae naamo aaraadhhae naamae sukh samaavai ||2|| | 
	
		| They chant the Naam, meditate on the Naam, and through the Naam, they are absorbed in peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਵੜੀ ॥ | 
	
		| pavarree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| kaaeiaa hans sanjog mael milaaeiaa || | 
	
		| Destiny has brought together and united the body and the soul-swan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| thin hee keeaa vijog jin oupaaeiaa || | 
	
		| He who created them, also separates them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ | 
	
		| moorakh bhogae bhog dhukh sabaaeiaa || | 
	
		| The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| sukhahu outhae rog paap kamaaeiaa || | 
	
		| From pleasures, arise diseases and the commission of sins. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| harakhahu sog vijog oupaae khapaaeiaa || | 
	
		| From sinful pleasures come sorrow, separation, birth and death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| moorakh ganath ganaae jhagarraa paaeiaa || | 
	
		| The fools try to account for their misdeeds, and argue uselessly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| sathigur hathh nibaerr jhagarr chukaaeiaa || | 
	
		| The judgement is in the Hands of the True Guru, who puts an end to the argument. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| karathaa karae s hog n chalai chalaaeiaa ||4|| | 
	
		| Whatever the Creator does, comes to pass. It cannot be changed by anyone's efforts. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| koorr bol muradhaar khaae || | 
	
		| Telling lies, they eat dead bodies. | 
	
		|  |