ਸਕਯਥੁ ਜਨਮੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਗੁਰੁ ਪਰਸ੍ਯ੍ਯਿਉ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੮॥ |
sakayathh janam kalyaacharai gur parasiyo amar pragaas ||8|| |
So speaks KALL: fruitful is the life of one who meets with Guru Amar Daas, radiant with the Light of God. ||8|| |
|
ਬਾਰਿਜੁ ਕਰਿ ਦਾਹਿਣੈ ਸਿਧਿ ਸਨਮੁਖ ਮੁਖੁ ਜੋਵੈ ॥ |
baarij kar dhaahinai sidhh sanamukh mukh jovai || |
On His right hand is the sign of the lotus; the Siddhis, the supernatural spiritual powers, await His Command. |
|
ਰਿਧਿ ਬਸੈ ਬਾਂਵਾਂਗਿ ਜੁ ਤੀਨਿ ਲੋਕਾਂਤਰ ਮੋਹੈ ॥ |
ridhh basai baanvaang j theen lokaanthar mohai || |
On His left are worldly powers, which fascinate the three worlds. |
|
ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਅਕਹੀਉ ਸੋਇ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਉ ॥ |
ridhai basai akeheeo soe ras thin hee jaatho || |
The Inexpressible Lord abides in His Heart; He alone knows this joy. |
|
ਮੁਖਹੁ ਭਗਤਿ ਉਚਰੈ ਅਮਰੁ ਗੁਰੁ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਉ ॥ |
mukhahu bhagath oucharai amar gur eith rang raatho || |
Guru Amar Daas utters the words of devotion, imbued with the Love of the Lord. |
|
ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚਉ ਕਰਮੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਜੋੜਿ ਕਰ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇਅਉ ॥ |
masathak neesaan sacho karam kaly jorr kar dhhyaaeiao || |
On His forehead is the true insignia of the Lord's Mercy; with his palms pressed together, KALL meditates on Him. |
|
ਪਰਸਿਅਉ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਲਕੁ ਸਰਬ ਇਛ ਤਿਨਿ ਪਾਇਅਉ ॥੯॥ |
parasiao guroo sathigur thilak sarab eishh thin paaeiao ||9|| |
Whoever meets with the Guru, the certified True Guru, has all his desires fulfilled. ||9|| |
|
ਚਰਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਚਰਣ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਵਲਿ ਰਯ ॥ |
charan th par sakayathh charan gur amar paval ray || |
Supremely fruitful are the feet which walk upon the path of Guru Amar Daas. |
|
ਹਥ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਹਥ ਲਗਹਿ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਯ ॥ |
hathh th par sakayathh hathh lagehi gur amar pay || |
Supremely fruitful are the hands which touch the feet of Guru Amar Daas. |
|
ਜੀਹ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਜੀਹ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਭਣਿਜੈ ॥ |
jeeh th par sakayathh jeeh gur amar bhanijai || |
Supremely fruitful is the tongue which utters the praises of Guru Amar Daas. |
|
ਨੈਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਨਯਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਪਿਖਿਜੈ ॥ |
nain th par sakayathh nayan gur amar pikhijai || |
Supremely fruitful are the eyes which behold Guru Amar Daas. |
|
ਸ੍ਰਵਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਸ੍ਰਵਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਸੁਣਿਜੈ ॥ |
sravan th par sakayathh sravan gur amar sunijai || |
Supremely fruitful are the ears which hear the Praises of Guru Amar Daas. |
|
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਹੀਉ ਜਿਤੁ ਹੀਅ ਬਸੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਜਗਤ ਪਿਤ ॥ |
sakayathh s heeo jith heea basai gur amaradhaas nij jagath pith || |
Fruitful is the heart in which Guru Amar Daas, the Father of the world, Himself abides. |
|
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਸਿਰੁ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਜੁ ਸਿਰੁ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਅਮਰ ਨਿਤ ॥੧॥੧੦॥ |
sakayathh s sir jaalap bhanai j sir nivai gur amar nith ||1||10|| |
Fruitful is the head, says Jaalap, which bows forever before Guru Amar Daas. ||1||10|| |
|
ਤਿ ਨਰ ਦੁਖ ਨਹ ਭੁਖ ਤਿ ਨਰ ਨਿਧਨ ਨਹੁ ਕਹੀਅਹਿ ॥ |
th nar dhukh neh bhukh th nar nidhhan nahu keheeahi || |
They do not suffer pain or hunger, and they cannot be called poor. |
|
ਤਿ ਨਰ ਸੋਕੁ ਨਹੁ ਹੂਐ ਤਿ ਨਰ ਸੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਅਹਿ ॥ |
th nar sok nahu huai th nar sae anth n leheeahi || |
They do not grieve, and their limits cannot be found. |
|
ਤਿ ਨਰ ਸੇਵ ਨਹੁ ਕਰਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸਯ ਸਹਸ ਸਮਪਹਿ ॥ |
th nar saev nahu karehi th nar say sehas samapehi || |
They do not serve anyone else, but they give gifts to hundreds and thousands. |
|
ਤਿ ਨਰ ਦੁਲੀਚੈ ਬਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਉਥਪਿ ਬਿਥਪਹਿ ॥ |
th nar dhuleechai behehi th nar outhhap bithhapehi || |
They sit on beautiful carpets; they establish and disestablish at will. |
|
ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਅਭੈ ਪਟੁ ਰਿਪ ਮਧਿ ਤਿਹ ॥ |
sukh lehehi th nar sansaar mehi abhai patt rip madhh thih || |
They find peace in this world, and live fearlessly amidst their enemies. |
|
ਸਕਯਥ ਤਿ ਨਰ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਜਿਹ ॥੨॥੧੧॥ |
sakayathh th nar jaalap bhanai gur amaradhaas suprasann jih ||2||11|| |
They are fruitful and prosperous, says Jaalap. Guru Amar Daas is pleased with them. ||2||11|| |
|
ਤੈ ਪਢਿਅਉ ਇਕੁ ਮਨਿ ਧਰਿਅਉ ਇਕੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥ |
thai padtiao eik man dhhariao eik kar eik pashhaaniou || |
You read about the One Lord, and enshrine Him in Your mind; You realize the One and Only Lord. |
|
ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਮੁਹਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦੁਹੁ ਠਾਂਇ ਨ ਜਾਣਿਓ ॥ |
nayan bayan muhi eik eik dhuhu thaane n jaaniou || |
With Your eyes and the words You speak, You dwell upon the One Lord; You do not know any other place of rest. |
|
ਸੁਪਨਿ ਇਕੁ ਪਰਤਖਿ ਇਕੁ ਇਕਸ ਮਹਿ ਲੀਣਉ ॥ |
supan eik parathakh eik eikas mehi leeno || |
You know the One Lord while dreaming, and the One Lord while awake. You are absorbed in the One. |
|
ਤੀਸ ਇਕੁ ਅਰੁ ਪੰਜਿ ਸਿਧੁ ਪੈਤੀਸ ਨ ਖੀਣਉ ॥ |
thees eik ar panj sidhh paithees n kheeno || |
At the age of seventy-one, You began to march towards the Indestructible Lord. |
|
ਇਕਹੁ ਜਿ ਲਾਖੁ ਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਇਕੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਰਨਿਅਉ ॥ |
eikahu j laakh lakhahu alakh hai eik eik kar varaniao || |
The One Lord, who takes hundreds of thousands of forms, cannot be seen. He can only be described as One. |
|
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਤੂ ਇਕੁ ਲੋੜਹਿ ਇਕੁ ਮੰਨਿਅਉ ॥੩॥੧੨॥ |
gur amaradhaas jaalap bhanai thoo eik lorrehi eik manniao ||3||12|| |
So speaks Jaalap: O Guru Amar Daas, You long for the One Lord, and believe in the One Lord alone. ||3||12|| |
|
ਜਿ ਮਤਿ ਗਹੀ ਜੈਦੇਵਿ ਜਿ ਮਤਿ ਨਾਮੈ ਸੰਮਾਣੀ ॥ |
j math gehee jaidhaev j math naamai sanmaanee || |
The understanding which Jai Dayv grasped, the understanding which permeated Naam Dayv, |
|
ਜਿ ਮਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਚਿਤਿ ਭਗਤ ਕੰਬੀਰਹਿ ਜਾਣੀ ॥ |
j math thrilochan chith bhagath kanbeerehi jaanee || |
the understanding which was in the consciousness of Trilochan and known by the devotee Kabeer, |
|
ਰੁਕਮਾਂਗਦ ਕਰਤੂਤਿ ਰਾਮੁ ਜੰਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ॥ |
rukamaangadh karathooth raam janpahu nith bhaaee || |
by which Rukmaangad constantly meditated on the Lord, O Siblings of Destiny, |
|
ਅੰਮਰੀਕਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਰਣਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
anmareek prehalaadh saran gobindh gath paaee || |
which brought Ambreek and Prahlaad to seek the Sanctuary of the Lord of the Universe, and which brought them to salvation |
|
ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲ੍ਯ੍ਯ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥ |
thai lobh krodhh thrisanaa thajee s math jaly jaanee jugath || |
says JALL that sublime understanding has brought You to renounce greed, anger and desire, and to know the way. |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਭਗਤੁ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ਮੁਕਤਿ ॥੪॥੧੩॥ |
gur amaradhaas nij bhagath hai dhaekh dharas paavo mukath ||4||13|| |
Guru Amar Daas is the Lord's own devotee; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, one is liberated. ||4||13|| |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਪੁਹਮਿ ਪਾਤਿਕ ਬਿਨਾਸਹਿ ॥ |
gur amaradhaas paraseeai puham paathik binaasehi || |
Meeting with Guru Amar Daas, the earth is purged of its sin. |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਆਸਾਸਹਿ ॥ |
gur amaradhaas paraseeai sidhh saadhhik aasaasehi || |
The Siddhas and seekers long to meet with Guru Amar Daas. |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਧਿਆਨੁ ਲਹੀਐ ਪਉ ਮੁਕਿਹਿ ॥ |
gur amaradhaas paraseeai dhhiaan leheeai po mukihi || |
Meeting with Guru Amar Daas, the mortal meditates on the Lord, and his journey comes to its end. |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਅਭਉ ਲਭੈ ਗਉ ਚੁਕਿਹਿ ॥ |
gur amaradhaas paraseeai abho labhai go chukihi || |
Meeting with Guru Amar Daas, the Fearless Lord is obtained, and the cycle of reincarnation is brought to an end. |
|