ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵਹਿ ਲਹਿ ॥ |
eik binn dhugan j tho rehai jaa sumanthr maanavehi lehi || |
Realizing the One Lord, love of duality ceases, and one comes to accept the Sublime Mantra of the Guru. |
|
ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥ |
jaalapaa padhaarathh eitharrae gur amaradhaas ddithai milehi ||5||14|| |
So speaks Jaalap: countless treasures are obtained, by the sight of Guru Amar Daas. ||5||14|| |
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥ |
sach naam karathaar s dhrirr naanak sangrehiao || |
Guru Nanak gathered up the True Name of the Creator Lord, and implanted it within. |
|
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥ |
thaa thae angadh lehanaa pragatt thaas charaneh liv rehiao || |
Through Him, Lehnaa became manifest in the form of Guru Angad, who remained lovingly attuned to His Feet. |
|
ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥ |
thith kul gur amaradhaas aasaa nivaas thaas gun kavan vakhaano || |
Guru Amar Daas of that dynasty is the home of hope. How can I express His Glorious Virtues? |
|
ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥ |
jo gun alakh aganm thineh gun anth n jaano || |
His Virtues are unknowable and unfathomable. I do not know the limits of His Virtues. |
|
ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥ |
bohithho bidhhaathai niramaya sabh sangath kul oudhharan || |
The Creator, the Architect of Destiny, has made Him a boat to carry all His generations across, along with the Sangat, the Holy Congregation. |
|
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥ |
gur amaradhaas keerath kehai thraahi thraahi thua paa saran ||1||15|| |
So speaks Keerat: O Guru Amar Daas, please protect me and save me; I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||15|| |
|
ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥ |
aap naraaein kalaa dhhaar jag mehi paravariyo || |
The Lord Himself wielded His Power and entered the world. |
|
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥ |
nirankaar aakaar joth jag manddal kariyo || |
The Formless Lord took form, and with His Light He illuminated the realms of the world. |
|
ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥ |
jeh keh theh bharapoor sabadh dheepak dheepaayo || |
He is All-pervading everywhere; the Lamp of the Shabad, the Word, has been lit. |
|
ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥ |
jih sikheh sangrehiou thath har charan milaayo || |
Whoever gathers in the essence of the teachings shall be absorbed in the Feet of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰਿ੍ਯ੍ਯਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥ |
naanak kul ninmal avathariyo angadh lehanae sang hua || |
Lehnaa, who became Guru Angad, and Guru Amar Daas, have been reincarnated into the pure house of Guru Nanak. |
|
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥ |
gur amaradhaas thaaran tharan janam janam paa saran thua ||2||16|| |
Guru Amar Daas is our Saving Grace, who carries us across; in lifetime after lifetime, I seek the Sanctuary of Your Feet. ||2||16|| |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥ |
jap thap sath santhokh pikh dharasan gur sikheh || |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, the Gursikh is blessed with chanting and deep meditation, truth and contentment. |
|
ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥ |
saran parehi thae oubarehi shhodd jam pur kee likheh || |
Whoever seeks His Sanctuary is saved; his account is cleared in the City of Death. |
|
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥ |
bhagath bhaae bharapoor ridhai oucharai karathaarai || |
His heart is totally filled with loving devotion; he chants to the Creator Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤ੍ਯ੍ਯਹ ਤਾਰੈ ॥ |
gur gouhar dhareeaao palak ddubanthyeh thaarai || |
The Guru is the river of pearls; in an instant, he carries the drowning ones across. |
|
ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰਿ੍ਯ੍ਯਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥ |
naanak kul ninmal avathariyo gun karathaarai oucharai || |
He was reincarnated into the House of Guru Nanak; He chants the Glorious Praises of the Creator Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥ |
gur amaradhaas jinh saeviao thinh dhukh dharidhra parehar parai ||3||17|| |
Those who serve Guru Amar Daas - their pains and poverty are taken away, far away. ||3||17|| |
|
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥ |
chith chithavo aradhaas keho par kehi bh n sako || |
I consciously pray within my consciousness, but I cannot express it in words. |
|
ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥ |
sarab chinth thujh paas saadhhasangath ho thako || |
I place all my worries and anxieties before You; I look to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, for help. |
|
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
thaerai hukam pavai neesaan tho karo saahib kee saevaa || |
By the Hukam of Your Command, I am blessed with Your Insignia; I serve my Lord and Master. |
|
ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥ |
jab gur dhaekhai subh dhisatt naam karathaa mukh maevaa || |
When You, O Guru, gaze at me with Your Glance of Grace, the fruit of the Naam, the Name of the Creator, is placed within my mouth. |
|
ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥ |
agam alakh kaaran purakh jo furamaavehi so keho || |
The Unfathomable and Unseen Primal Lord God, the Cause of causes - as He orders, so do I speak. |
|
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥ |
gur amaradhaas kaaran karan jiv thoo rakhehi thiv reho ||4||18|| |
O Guru Amar Daas, Doer of deeds, Cause of causes, as You keep me, I remain; as You protect me, I survive. ||4||18|| |
|
ਭਿਖੇ ਕੇ ॥ |
bhikhae kae || |
Of Bhikhaa: |
|
ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
gur giaan ar dhhiaan thath sio thath milaavai || |
In deep meditation, and the spiritual wisdom of the Guru, one's essence merges with the essence of reality. |
|
ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ |
sach sach jaaneeai eik chithehi liv laavai || |
In truth, the True Lord is recognized and realized, when one is lovingly attuned to Him, with one-pointed consciousness. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥ |
kaam krodhh vas karai pavan ouddanth n dhhaavai || |
Lust and anger are brought under control, when the breath does not fly around, wandering restlessly. |
|
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥ |
nirankaar kai vasai dhaes hukam bujh beechaar paavai || |
Dwelling in the land of the Formless Lord, realizing the Hukam of His Command, His contemplative wisdom is attained. |
|
ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥ |
kal maahi roop karathaa purakh so jaanai jin kishh keeao || |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Guru is the Form of the Creator, the Primal Lord God; he alone knows, who has tried it. |
|
ਗੁਰੁ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥ |
gur miliyo soe bhikhaa kehai sehaj rang dharasan dheeao ||1||19|| |
So speaks Bhikhaa: I have met the Guru. With love and intuitive affection, He has bestowed the Blessed Vision of His Darshan. ||1||19|| |
|
ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥ |
rehiou santh ho ttol saadhh bahuthaerae ddithae || |
I have been searching for the Saints; I have seen so many Holy and spiritual people. |
|
ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥ |
sanniaasee thapaseeah mukhahu eae panddith mithae || |
The hermits, Sannyaasees, ascetics, penitents, fanatics and Pandits all speak sweetly. |
|
ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥ |
baras eaek ho firiou kinai nahu paracho laayo || |
I wandered around lost for a year, but no one touched my soul. |
|