| ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| avaree no samajhaavan jaae || | 
	
		| And yet, they go out to teach others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ | 
	
		| muthaa aap muhaaeae saathhai || | 
	
		| They are deceived, and they deceive their companions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥ | 
	
		| naanak aisaa aagoo jaapai ||1|| | 
	
		| O Nanak, such are the leaders of men. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| mehalaa 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥ | 
	
		| jis dhai andhar sach hai so sachaa naam mukh sach alaaeae || | 
	
		| Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| ouhu har maarag aap chaladhaa horanaa no har maarag paaeae || | 
	
		| They walk on the Lord's Path, and inspire others to walk on the Lord's Path as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| jae agai theerathh hoe thaa mal lehai shhaparr naathai sagavee mal laaeae || | 
	
		| Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ | 
	
		| theerathh pooraa sathiguroo jo anadhin har har naam dhhiaaeae || | 
	
		| The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥ | 
	
		| ouhu aap shhuttaa kuttanb sio dhae har har naam sabh srisatt shhaddaaeae || | 
	
		| He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak this balihaaranai jo aap japai avaraa naam japaaeae ||2|| | 
	
		| Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥ | 
	
		| eik kandh mool chun khaahi van khandd vaasaa || | 
	
		| Some pick and eat fruits and roots, and live in the wilderness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| eik bhagavaa vaes kar firehi jogee sanniaasaa || | 
	
		| Some wander around wearing saffron robes, as Yogis and Sanyaasees. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| andhar thrisanaa bahuth shhaadhan bhojan kee aasaa || | 
	
		| But there is still so much desire within them-they still yearn for clothes and food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥ | 
	
		| birathhaa janam gavaae n girehee n oudhaasaa || | 
	
		| They waste their lives uselessly; they are neither householders nor renunciates. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥ | 
	
		| jamakaal sirahu n outharai thribidhh manasaa || | 
	
		| The Messenger of Death hangs over their heads, and they cannot escape the three-phased desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ | 
	
		| guramathee kaal n aavai naerrai jaa hovai dhaasan dhaasaa || | 
	
		| Death does not even approach those who follow the Guru's Teachings, and become the slaves of the Lord's slaves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ | 
	
		| sachaa sabadh sach man ghar hee maahi oudhaasaa || | 
	
		| The True Word of the Shabad abides in their true minds; within the home of their own inner beings, they remain detached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥ | 
	
		| naanak sathigur saevan aapanaa sae aasaa thae niraasaa ||5|| | 
	
		| O Nanak, those who serve their True Guru, rise from desire to desirelessness. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥ | 
	
		| jae rath lagai kaparrai jaamaa hoe paleeth || | 
	
		| If one's clothes are stained with blood, the garment becomes polluted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| jo rath peevehi maanasaa thin kio niramal cheeth || | 
	
		| Those who suck the blood of human beings-how can their consciousness be pure? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥ | 
	
		| naanak naao khudhaae kaa dhil hashhai mukh laehu || | 
	
		| O Nanak, chant the Name of God, with heart-felt devotion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| avar dhivaajae dhunee kae jhoothae amal karaehu ||1|| | 
	
		| Everything else is just a pompous worldly show, and the practice of false deeds. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥ | 
	
		| jaa ho naahee thaa kiaa aakhaa kihu naahee kiaa hovaa || | 
	
		| Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥ | 
	
		| keethaa karanaa kehiaa kathhanaa bhariaa bhar bhar dhhovaan || | 
	
		| As He created me, so I act. As He causes me to speak, so I speak. I am full and overflowing with sins-if only I could wash them away! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥ | 
	
		| aap n bujhaa lok bujhaaee aisaa aagoo hovaan || | 
	
		| I do not understand myself, and yet I try to teach others. Such is the guide I am! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ | 
	
		| naanak andhhaa hoe kai dhasae raahai sabhas muhaaeae saathhai || | 
	
		| O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥ | 
	
		| agai gaeiaa muhae muhi paahi s aisaa aagoo jaapai ||2|| | 
	
		| But, going to the world hereafter, he shall be beaten and kicked in the face; then, it will be obvious, what sort of guide he was! ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| maahaa ruthee sabh thoon gharree moorath veechaaraa || | 
	
		| Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| thoon ganathai kinai n paaeiou sachae alakh apaaraa || | 
	
		| No one has attained You by clever calculations, O True, Unseen and Infinite Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| parriaa moorakh aakheeai jis lab lobh ahankaaraa || | 
	
		| That scholar who is full of greed, arrogant pride and egotism, is known to be a fool. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| naao parreeai naao bujheeai guramathee veechaaraa || | 
	
		| So read the Name, and realize the Name, and contemplate the Guru's Teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ | 
	
		| guramathee naam dhhan khattiaa bhagathee bharae bhanddaaraa || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, I have earned the wealth of the Naam; I possess the storehouses, overflowing with devotion to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ | 
	
		| niramal naam manniaa dhar sachai sachiaaraa || | 
	
		| Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| jis dhaa jeeo paraan hai anthar joth apaaraa || | 
	
		| The Divine Light of the Infinite Lord, who owns the soul and the breath of life, is deep within the inner being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥ | 
	
		| sachaa saahu eik thoon hor jagath vanajaaraa ||6|| | 
	
		| You alone are the True Banker, O Lord; the rest of the world is just Your petty trader. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥ | 
	
		| mihar maseeth sidhak musalaa hak halaal kuraan || | 
	
		| Let mercy be your mosque, faith your prayer-mat, and honest living your Koran. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥ | 
	
		| saram sunnath seel rojaa hohu musalamaan || | 
	
		| Make modesty your circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true Muslim. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥ | 
	
		| karanee kaabaa sach peer kalamaa karam nivaaj || | 
	
		| Let good conduct be your Kaabaa, Truth your spiritual guide, and the karma of good deeds your prayer and chant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥ | 
	
		| thasabee saa this bhaavasee naanak rakhai laaj ||1|| | 
	
		| Let your rosary be that which is pleasing to His Will. O Nanak, God shall preserve your honor. ||1|| | 
	
		|  |