ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥ |
gur prasaadh paaeeai paramaarathh sathasangath saethee man khachanaa || |
By Guru's Grace, the greatest thing is obtained, and the mind is involved with the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥ |
keeaa khael badd mael thamaasaa vaahaguroo thaeree sabh rachanaa ||3||13||42|| |
You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all Your making. ||3||13||42|| |
|
ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
agam ananth anaadh aadh jis koe n jaanai || |
The Lord is Inaccessible, Infinite, Eternal and Primordial; no one knows His beginning. |
|
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥ |
siv biranch dhhar dhhyaan nithehi jis baedh bakhaanai || |
Shiva and Brahma meditate on Him; the Vedas describe Him again and again. |
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥ |
nirankaar niravair avar nehee dhoosar koee || |
The Lord is Formless, beyond hate and vengeance; there is no one else like Him. |
|
ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ |
bhanjan garrhan samathh tharan thaaran prabh soee || |
He creates and destroys - He is All-powerful; God is the Boat to carry all across. |
|
ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥ |
naanaa prakaar jin jag keeou jan mathhuraa rasanaa rasai || |
He created the world in its various aspects; His humble servant Mat'huraa delights in His Praises. |
|
ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥ |
sree sath naam karathaa purakh gur raamadhaas chitheh basai ||1|| |
Sat Naam, the Great and Supreme True Name of God, the Personification of Creativity, dwells in the Consciousness of Guru Raam Daas. ||1|| |
|
ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥ |
guroo samarathh gehi kareeaa dhhraav budhh sumath samhaaran ko || |
I have grasped hold of the All-powerful Guru; He has made my mind steady and stable, and embellished me with clear consciousness. |
|
ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥ |
fun dhhranm dhhujaa feharanth sadhaa agh punj tharang nivaaran ko || |
And, His Banner of Righteousness waves proudly forever, to defend against the waves of sin. |
|
ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥ |
mathhuraa jan jaan kehee jeea saach s aour kashhoo n bichaaran ko || |
His humble servant Mat'hraa knows this as true, and speaks it from his soul; there is nothing else to consider. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥ |
har naam bohithh badda kal mai bhav saagar paar outhaaran ko ||2|| |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the Great Ship, to carry us all across the terrifying world-ocean, safely to the other side. ||2|| |
|
ਸੰਤਤ ਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥ |
santhath hee sathasangath sang surang rathae jas gaavath hai || |
The Saints dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; imbued with pure celestial love, they sing the Lord's Praises. |
|
ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥ |
dhhram panthh dhhariou dhharaneedhhar aap rehae liv dhhaar n dhhaavath hai || |
The Support of the Earth has established this Path of Dharma; He Himself remains lovingly attuned to the Lord, and does not wander in distraction. |
|
ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥ |
mathhuraa bhan bhaag bhalae ounh kae man eishhath hee fal paavath hai || |
So speaks Mat'huraa: those blessed with good fortune receive the fruits of their minds' desires. |
|
ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥ |
rav kae suth ko thinh thraas kehaa j charann guroo chith laavath hai ||3|| |
Those who focus their consciousness on the Guru's Feet, they do not fear the judgement of Dharamraj. ||3|| |
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥ |
niramal naam sudhhaa parapooran sabadh tharang pragattith dhin aagar || |
The Immaculate, Sacred Pool of the Guru is overflowing with the waves of the Shabad, radiantly revealed in the early hours before the dawn. |
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥ |
gehir ganbheer athhaah ath badd subhar sadhaa sabh bidhh rathanaagar || |
He is Deep and Profound, Unfathomable and utterly Great, eternally overflowing with all sorts of jewels. |
|
ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥ |
santh maraal karehi kanthoohal thin jam thraas mittiou dhukh kaagar || |
The Saint-swans celebrate; their fear of death is erased, along with the accounts of their pain. |
|
ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥ |
kalajug dhurath dhoor karabae ko dharasan guroo sagal sukh saagar ||4|| |
In this Dark Age of Kali Yuga, the sins are taken away; the Blessed Vision of the Guru's Darshan is the Ocean of all peace and comfort. ||4|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥ |
jaa ko mun dhhyaan dhharai firath sagal jug kabahu k kooo paavai aatham pragaas ko || |
For His Sake, the silent sages meditated and focused their consciousness, wandering all the ages through; rarely, if ever, their souls were enlightened. |
|
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥ |
baedh baanee sehith biranch jas gaavai jaa ko siv mun gehi n thajaath kabilaas kano || |
In the Hymns of the Vedas, Brahma sang His Praises; for His Sake, Shiva the silent sage held his place on the Kailaash Mountain. |
|
ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥ |
jaa ka jogee jathee sidhh saadhhik anaek thap jattaa joott bhaekh keeeae firath oudhaas ko || |
For His Sake, the Yogis, celibates, Siddhas and seekers, the countless sects of fanatics with matted hair wear religious robes, wandering as detached renunciates. |
|
ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥ |
s thin sathigur sukh bhaae kirapaa dhhaaree jeea naam kee baddaaee dhee gur raamadhaas ko ||5|| |
That True Guru, by the Pleasure of His Will, showered His Mercy upon all beings, and blessed Guru Raam Daas with the Glorious Greatness of the Naam. ||5|| |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥ |
naam nidhhaan dhhiaan antharagath thaej punj thihu log pragaasae || |
He focuses His Meditation deep within; the Embodiment of Light, He illuminates the three worlds. |
|
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥ |
dhaekhath dharas bhattak bhram bhajath dhukh parehar sukh sehaj bigaasae || |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, doubt runs away, pain is eradicated, and celestial peace spontaneously wells up. |
|
ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥ |
saevak sikh sadhaa ath lubhith al samooh jio kusam subaasae || |
The selfless servants and Sikhs are always totally captivated by it, like bumble bees lured by the fragrance of the flower. |
|
ਬਿਦ੍ਯ੍ਯਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪ੍ਯ੍ਯਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥ |
bidhyamaan gur aap thhapyo thhir saacho thakhath guroo raamadhaasai ||6|| |
The Guru Himself established the Eternal Throne of Truth, in Guru Raam Daas. ||6|| |
|