| ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥ |
| anth n paavath dhaev sabai mun eindhr mehaa siv jog karee || |
| All the gods, silent sages, Indra, Shiva and Yogis have not found the Lord's limits |
 |
| ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡ੍ਯ੍ਯਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥ |
| fun baedh biranch bichaar rehiou har jaap n shhaaddiyo eaek gharee || |
| not even Brahma who contemplates the Vedas. I shall not give up meditating on the Lord, even for an instant. |
 |
| ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥ |
| mathhuraa jan ko prabh dheen dhayaal hai sangath srist nihaal karee || |
| The God of Mat'huraa is Merciful to the meek; He blesses and uplifts the Sangats throughout the Universe. |
 |
| ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥ |
| raamadhaas guroo jag thaaran ko gur joth arajun maahi dhharee ||4|| |
| Guru Raam Daas, to save the world, enshrined the Guru's Light into Guru Arjun. ||4|| |
 |
| ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥ |
| jag aour n yaahi mehaa tham mai avathaar oujaagar aan keeao || |
| In the great darkness of this world, the Lord revealed Himself, incarnated as Guru Arjun. |
 |
| ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥ |
| thin kae dhukh kottik dhoor geae mathhuraa jinh anmrith naam peeao || |
| Millions of pains are taken away, from those who drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, says Mat'huraa. |
 |
| ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥ |
| eih padhhath thae math chookehi rae man bhaedh bibhaedh n jaan beeao || |
| O mortal being, do not leave this path; do not think that there is any difference between God and Guru. |
 |
| ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥ |
| parathashh ridhai gur arajun kai har pooran breham nivaas leeao ||5|| |
| The Perfect Lord God has manifested Himself; He dwells in the heart of Guru Arjun. ||5|| |
 |
| ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥ |
| jab lo nehee bhaag lilaar oudhai thab lo bhramathae firathae bahu dhhaayo || |
| As long as the destiny written upon my forehead was not activated, I wandered around lost, running in all directions. |
 |
| ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥ |
| kal ghor samudhr mai booddath thhae kabehoo mitt hai nehee rae pashhuthaayo || |
| I was drowning in the horrible world-ocean of this Dark Age of Kali Yuga, and my remorse would never have ended. |
 |
| ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥ |
| thath bichaar yehai mathhuraa jag thaaran ko avathaar banaayo || |
| O Mat'huraa, consider this essential truth: to save the world, the Lord incarnated Himself. |
 |
| ਜਪ੍ਯ੍ਯਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥ |
| japyo jinh arajun dhaev guroo fir sankatt jon garabh n aayo ||6|| |
| Whoever meditates on Guru Arjun Dayv, shall not have to pass through the painful womb of reincarnation ever again. ||6|| |
 |
| ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥ |
| kal samudhr bheae roop pragatt har naam oudhhaaran || |
| In the ocean of this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name has been revealed in the Form of Guru Arjun, to save the world. |
 |
| ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥ |
| basehi santh jis ridhai dhukh dhaaridhr nivaaran || |
| Pain and poverty are taken away from that person, within whose heart the Saint abides. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| niramal bhaekh apaar thaas bin avar n koee || |
| He is the Pure, Immaculate Form of the Infinite Lord; except for Him, there is no other at all. |
 |
| ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥ |
| man bach jin jaaniao bhayo thih samasar soee || |
| Whoever knows Him in thought, word and deed, becomes just like Him. |
 |
| ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥ |
| dhharan gagan nav khandd mehi joth svaroopee rehiou bhar || |
| He is totally pervading the earth, the sky and the nine regions of the planet. He is the Embodiment of the Light of God. |
 |
| ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖ੍ਯ੍ਯ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥ |
| bhan mathhuraa kashh bhaedh nehee gur arajun parathakhy har ||7||19|| |
| So speaks Mat'huraa: there is no difference between God and Guru; Guru Arjun is the Personification of the Lord Himself. ||7||19|| |
 |
| ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥ |
| ajai gang jal attal sikh sangath sabh naavai || |
| The stream of the Lord's Name flows like the Ganges, invincible and unstoppable. The Sikhs of the Sangat all bathe in it. |
 |
| ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥ |
| nith puraan baacheeahi baedh brehamaa mukh gaavai || |
| It appears as if the holy texts like the Puraanaas are being recited there and Brahma himself sings the Vedas. |
 |
| ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥ |
| ajai chavar sir dtulai naam anmrith mukh leeao || |
| The invincible chauri, the fly-brush, waves over His head; with His mouth, He drinks in the Ambrosial Nectar of the Naam. |
 |
| ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥ |
| gur arajun sir shhathra aap paramaesar dheeao || |
| The Transcendent Lord Himself has placed the royal canopy over the head of Guru Arjun. |
 |
| ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥ |
| mil naanak angadh amar gur gur raamadhaas har pehi gayo || |
| Guru Nanak, Guru Angad, Guru Amar Daas and Guru Raam Daas met together before the Lord. |
 |
| ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰ੍ਯ੍ਯਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥ |
| haribans jagath jas sancharyo s kavan kehai sree gur muyo ||1|| |
| So speaks HARBANS: Their Praises echo and resound all over the world; who can possibly say that the Great Gurus are dead? ||1|| |
 |
| ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥ |
| dhaev puree mehi gayo aap paramaesvar bhaayo || |
| When it was the Will of the Transcendent Lord Himself, Guru Raam Daas went to the City of God. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥ |
| har singhaasan dheeao siree gur theh baithaayo || |
| The Lord offered Him His Royal Throne, and seated the Guru upon it. |
 |
| ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥ |
| rehas keeao sur dhaev thohi jas jay jay janpehi || |
| The angels and gods were delighted; they proclaimed and celebrated Your victory, O Guru. |
 |
| ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥ |
| asur geae thae bhaag paap thinh bheethar kanpehi || |
| The demons ran away; their sins made them shake and tremble inside. |
 |
| ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਯਉ ॥ |
| kaattae s paap thinh narahu kae gur raamadhaas jinh paaeiyo || |
| Those people who found Guru Raam Daas were rid of their sins. |
 |
| ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥ |
| shhathra singhaasan pirathhamee gur arajun ko dhae aaeiao ||2||21||9||11||10||10||22||60||143|| |
| He gave the Royal Canopy and Throne to Guru Arjun, and came home. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143|| |
 |