ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥ |
anth n paavath dhaev sabai mun eindhr mehaa siv jog karee || |
All the gods, silent sages, Indra, Shiva and Yogis have not found the Lord's limits |
|
ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡ੍ਯ੍ਯਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥ |
fun baedh biranch bichaar rehiou har jaap n shhaaddiyo eaek gharee || |
not even Brahma who contemplates the Vedas. I shall not give up meditating on the Lord, even for an instant. |
|
ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥ |
mathhuraa jan ko prabh dheen dhayaal hai sangath srist nihaal karee || |
The God of Mat'huraa is Merciful to the meek; He blesses and uplifts the Sangats throughout the Universe. |
|
ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥ |
raamadhaas guroo jag thaaran ko gur joth arajun maahi dhharee ||4|| |
Guru Raam Daas, to save the world, enshrined the Guru's Light into Guru Arjun. ||4|| |
|
ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥ |
jag aour n yaahi mehaa tham mai avathaar oujaagar aan keeao || |
In the great darkness of this world, the Lord revealed Himself, incarnated as Guru Arjun. |
|
ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥ |
thin kae dhukh kottik dhoor geae mathhuraa jinh anmrith naam peeao || |
Millions of pains are taken away, from those who drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, says Mat'huraa. |
|
ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥ |
eih padhhath thae math chookehi rae man bhaedh bibhaedh n jaan beeao || |
O mortal being, do not leave this path; do not think that there is any difference between God and Guru. |
|
ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥ |
parathashh ridhai gur arajun kai har pooran breham nivaas leeao ||5|| |
The Perfect Lord God has manifested Himself; He dwells in the heart of Guru Arjun. ||5|| |
|
ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥ |
jab lo nehee bhaag lilaar oudhai thab lo bhramathae firathae bahu dhhaayo || |
As long as the destiny written upon my forehead was not activated, I wandered around lost, running in all directions. |
|
ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥ |
kal ghor samudhr mai booddath thhae kabehoo mitt hai nehee rae pashhuthaayo || |
I was drowning in the horrible world-ocean of this Dark Age of Kali Yuga, and my remorse would never have ended. |
|
ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥ |
thath bichaar yehai mathhuraa jag thaaran ko avathaar banaayo || |
O Mat'huraa, consider this essential truth: to save the world, the Lord incarnated Himself. |
|
ਜਪ੍ਯ੍ਯਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥ |
japyo jinh arajun dhaev guroo fir sankatt jon garabh n aayo ||6|| |
Whoever meditates on Guru Arjun Dayv, shall not have to pass through the painful womb of reincarnation ever again. ||6|| |
|
ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥ |
kal samudhr bheae roop pragatt har naam oudhhaaran || |
In the ocean of this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name has been revealed in the Form of Guru Arjun, to save the world. |
|
ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥ |
basehi santh jis ridhai dhukh dhaaridhr nivaaran || |
Pain and poverty are taken away from that person, within whose heart the Saint abides. |
|
ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
niramal bhaekh apaar thaas bin avar n koee || |
He is the Pure, Immaculate Form of the Infinite Lord; except for Him, there is no other at all. |
|
ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥ |
man bach jin jaaniao bhayo thih samasar soee || |
Whoever knows Him in thought, word and deed, becomes just like Him. |
|
ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥ |
dhharan gagan nav khandd mehi joth svaroopee rehiou bhar || |
He is totally pervading the earth, the sky and the nine regions of the planet. He is the Embodiment of the Light of God. |
|
ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖ੍ਯ੍ਯ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥ |
bhan mathhuraa kashh bhaedh nehee gur arajun parathakhy har ||7||19|| |
So speaks Mat'huraa: there is no difference between God and Guru; Guru Arjun is the Personification of the Lord Himself. ||7||19|| |
|
ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥ |
ajai gang jal attal sikh sangath sabh naavai || |
The stream of the Lord's Name flows like the Ganges, invincible and unstoppable. The Sikhs of the Sangat all bathe in it. |
|
ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥ |
nith puraan baacheeahi baedh brehamaa mukh gaavai || |
It appears as if the holy texts like the Puraanaas are being recited there and Brahma himself sings the Vedas. |
|
ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥ |
ajai chavar sir dtulai naam anmrith mukh leeao || |
The invincible chauri, the fly-brush, waves over His head; with His mouth, He drinks in the Ambrosial Nectar of the Naam. |
|
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥ |
gur arajun sir shhathra aap paramaesar dheeao || |
The Transcendent Lord Himself has placed the royal canopy over the head of Guru Arjun. |
|
ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥ |
mil naanak angadh amar gur gur raamadhaas har pehi gayo || |
Guru Nanak, Guru Angad, Guru Amar Daas and Guru Raam Daas met together before the Lord. |
|
ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰ੍ਯ੍ਯਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥ |
haribans jagath jas sancharyo s kavan kehai sree gur muyo ||1|| |
So speaks HARBANS: Their Praises echo and resound all over the world; who can possibly say that the Great Gurus are dead? ||1|| |
|
ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥ |
dhaev puree mehi gayo aap paramaesvar bhaayo || |
When it was the Will of the Transcendent Lord Himself, Guru Raam Daas went to the City of God. |
|
ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥ |
har singhaasan dheeao siree gur theh baithaayo || |
The Lord offered Him His Royal Throne, and seated the Guru upon it. |
|
ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥ |
rehas keeao sur dhaev thohi jas jay jay janpehi || |
The angels and gods were delighted; they proclaimed and celebrated Your victory, O Guru. |
|
ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥ |
asur geae thae bhaag paap thinh bheethar kanpehi || |
The demons ran away; their sins made them shake and tremble inside. |
|
ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਯਉ ॥ |
kaattae s paap thinh narahu kae gur raamadhaas jinh paaeiyo || |
Those people who found Guru Raam Daas were rid of their sins. |
|
ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥ |
shhathra singhaasan pirathhamee gur arajun ko dhae aaeiao ||2||21||9||11||10||10||22||60||143|| |
He gave the Royal Canopy and Throne to Guru Arjun, and came home. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143|| |
|