| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥  | 
	
	
		| hak paraaeiaa naanakaa ous sooar ous gaae || | 
	
	
		| : To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| gur peer haamaa thaa bharae jaa muradhaar n khaae || | 
	
	
		| Our Guru, our Spiritual Guide, stands by us, if we do not eat those carcasses. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| galee bhisath n jaaeeai shhuttai sach kamaae || | 
	
	
		| By mere talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the practice of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| maaran paahi haraam mehi hoe halaal n jaae || | 
	
	
		| By adding spices to forbidden foods, they are not made acceptable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak galee koorreeee koorro palai paae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, from false talk, only falsehood is obtained. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥  | 
	
	
		| panj nivaajaa vakhath panj panjaa panjae naao || | 
	
	
		| There are five prayers and five times of day for prayer; the five have five names. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥  | 
	
	
		| pehilaa sach halaal dhue theejaa khair khudhaae || | 
	
	
		| Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥  | 
	
	
		| chouthhee neeath raas man panjavee sifath sanaae || | 
	
	
		| Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥  | 
	
	
		| karanee kalamaa aakh kai thaa musalamaan sadhaae || | 
	
	
		| Repeat the prayer of good deeds, and then, you may call yourself a Muslim. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak jaethae koorriaar koorrai koorree paae ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, the false obtain falsehood, and only falsehood. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| eik rathan padhaarathh vanajadhae eik kachai dhae vaapaaraa || | 
	
	
		| Some trade in priceless jewels, while others deal in mere glass. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| sathigur thuthai paaeean andhar rathan bhanddaaraa || | 
	
	
		| When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| vin gur kinai n ladhhiaa andhhae bhouk mueae koorriaaraa || | 
	
	
		| Without the Guru, no one has found this treasure. The blind and the false have died in their endless wanderings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| manamukh dhoojai pach mueae naa boojhehi veechaaraa || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs putrefy and die in duality. They do not understand contemplative meditation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| eikas baajhahu dhoojaa ko nehee kis agai karehi pukaaraa || | 
	
	
		| Without the One Lord, there is no other at all. Unto whom should they complain? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| eik niradhhan sadhaa bhoukadhae eikanaa bharae thujaaraa || | 
	
	
		| Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| vin naavai hor dhhan naahee hor bikhiaa sabh shhaaraa || | 
	
	
		| Without God's Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥  | 
	
	
		| naanak aap karaaeae karae aap hukam savaaranehaaraa ||7|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord Himself acts, and causes others to act; by the Hukam of His Command, we are embellished and exalted. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| musalamaan kehaavan musakal jaa hoe thaa musalamaan kehaavai || | 
	
	
		| It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| aval aoul dheen kar mithaa masakal maanaa maal musaavai || | 
	
	
		| First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| hoe musalim dheen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukaavai || | 
	
	
		| Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| rab kee rajaae mannae sir oupar karathaa mannae aap gavaavai || | 
	
	
		| As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| tho naanak sarab jeeaa miharanmath hoe th musalamaan kehaavai ||1|| | 
	
	
		| And when, O Nanak, he is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੪ ॥  | 
	
	
		| mehalaa 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| parehar kaam krodhh jhooth nindhaa thaj maaeiaa ahankaar chukaavai || | 
	
	
		| Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| thaj kaam kaaminee mohu thajai thaa anjan maahi niranjan paavai || | 
	
	
		| Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| thaj maan abhimaan preeth suth dhaaraa thaj piaas aas raam liv laavai || | 
	
	
		| Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak saachaa man vasai saach sabadh har naam samaavai ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥  | 
	
	
		| raajae rayath sikadhaar koe n rehaseeou || | 
	
	
		| Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥  | 
	
	
		| hatt pattan baajaar hukamee dtehaseeou || | 
	
	
		| The shops, the cities and the streets shall eventually disintegrate, by the Hukam of the Lord's Command. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥  | 
	
	
		| pakae bank dhuaar moorakh jaanai aapanae || | 
	
	
		| Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥  | 
	
	
		| dharab bharae bhanddaar reethae eik khanae || | 
	
	
		| The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥  | 
	
	
		| thaajee rathh thukhaar haathhee paakharae || baag milakh ghar baar kithhai s aapanae || thanboo palangh nivaar saraaeichae laalathee || | 
	
	
		| The horses, chariots, camels and elephants, with all their decorations; the gardens, lands, houses, tents, soft beds and satin pavilions-Oh, where are those things, which they believe to be their own? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥  | 
	
	
		| naanak sach dhaathaar sinaakhath kudharathee ||8|| | 
	
	
		| O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥  | 
	
	
		| nadheeaa hovehi dhhaenavaa sunm hovehi dhudhh gheeo || | 
	
	
		| If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sagalee dhharathee sakar hovai khusee karae nith jeeo || | 
	
	
		| If all the earth became sugar, to continually excite the mind; | 
	
	
		  |