| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl |
 |
| ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ |
| hak paraaeiaa naanakaa ous sooar ous gaae || |
| : To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. |
 |
| ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥ |
| gur peer haamaa thaa bharae jaa muradhaar n khaae || |
| Our Guru, our Spiritual Guide, stands by us, if we do not eat those carcasses. |
 |
| ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| galee bhisath n jaaeeai shhuttai sach kamaae || |
| By mere talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the practice of Truth. |
 |
| ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| maaran paahi haraam mehi hoe halaal n jaae || |
| By adding spices to forbidden foods, they are not made acceptable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| naanak galee koorreeee koorro palai paae ||2|| |
| O Nanak, from false talk, only falsehood is obtained. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥ |
| panj nivaajaa vakhath panj panjaa panjae naao || |
| There are five prayers and five times of day for prayer; the five have five names. |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| pehilaa sach halaal dhue theejaa khair khudhaae || |
| Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God. |
 |
| ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ |
| chouthhee neeath raas man panjavee sifath sanaae || |
| Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord. |
 |
| ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥ |
| karanee kalamaa aakh kai thaa musalamaan sadhaae || |
| Repeat the prayer of good deeds, and then, you may call yourself a Muslim. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥ |
| naanak jaethae koorriaar koorrai koorree paae ||3|| |
| O Nanak, the false obtain falsehood, and only falsehood. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| eik rathan padhaarathh vanajadhae eik kachai dhae vaapaaraa || |
| Some trade in priceless jewels, while others deal in mere glass. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| sathigur thuthai paaeean andhar rathan bhanddaaraa || |
| When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self. |
 |
| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ |
| vin gur kinai n ladhhiaa andhhae bhouk mueae koorriaaraa || |
| Without the Guru, no one has found this treasure. The blind and the false have died in their endless wanderings. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| manamukh dhoojai pach mueae naa boojhehi veechaaraa || |
| The self-willed manmukhs putrefy and die in duality. They do not understand contemplative meditation. |
 |
| ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
| eikas baajhahu dhoojaa ko nehee kis agai karehi pukaaraa || |
| Without the One Lord, there is no other at all. Unto whom should they complain? |
 |
| ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥ |
| eik niradhhan sadhaa bhoukadhae eikanaa bharae thujaaraa || |
| Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥ |
| vin naavai hor dhhan naahee hor bikhiaa sabh shhaaraa || |
| Without God's Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥ |
| naanak aap karaaeae karae aap hukam savaaranehaaraa ||7|| |
| O Nanak, the Lord Himself acts, and causes others to act; by the Hukam of His Command, we are embellished and exalted. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| musalamaan kehaavan musakal jaa hoe thaa musalamaan kehaavai || |
| It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one. |
 |
| ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ |
| aval aoul dheen kar mithaa masakal maanaa maal musaavai || |
| First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away. |
 |
| ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ |
| hoe musalim dheen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukaavai || |
| Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life. |
 |
| ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ |
| rab kee rajaae mannae sir oupar karathaa mannae aap gavaavai || |
| As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit. |
 |
| ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ |
| tho naanak sarab jeeaa miharanmath hoe th musalamaan kehaavai ||1|| |
| And when, O Nanak, he is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| mehalaa 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ |
| parehar kaam krodhh jhooth nindhaa thaj maaeiaa ahankaar chukaavai || |
| Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride. |
 |
| ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| thaj kaam kaaminee mohu thajai thaa anjan maahi niranjan paavai || |
| Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world. |
 |
| ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ |
| thaj maan abhimaan preeth suth dhaaraa thaj piaas aas raam liv laavai || |
| Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ |
| naanak saachaa man vasai saach sabadh har naam samaavai ||2|| |
| O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥ |
| raajae rayath sikadhaar koe n rehaseeou || |
| Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain. |
 |
| ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥ |
| hatt pattan baajaar hukamee dtehaseeou || |
| The shops, the cities and the streets shall eventually disintegrate, by the Hukam of the Lord's Command. |
 |
| ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥ |
| pakae bank dhuaar moorakh jaanai aapanae || |
| Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them. |
 |
| ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥ |
| dharab bharae bhanddaar reethae eik khanae || |
| The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant. |
 |
| ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥ |
| thaajee rathh thukhaar haathhee paakharae || baag milakh ghar baar kithhai s aapanae || thanboo palangh nivaar saraaeichae laalathee || |
| The horses, chariots, camels and elephants, with all their decorations; the gardens, lands, houses, tents, soft beds and satin pavilions-Oh, where are those things, which they believe to be their own? |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥ |
| naanak sach dhaathaar sinaakhath kudharathee ||8|| |
| O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ |
| nadheeaa hovehi dhhaenavaa sunm hovehi dhudhh gheeo || |
| If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee; |
 |
| ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ |
| sagalee dhharathee sakar hovai khusee karae nith jeeo || |
| If all the earth became sugar, to continually excite the mind; |
 |