| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ ॥ |
| salok vaaraan thae vadhheek || |
| Shaloks In Addition To The Vaars. |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਉਤੰਗੀ ਪੈਓਹਰੀ ਗਹਿਰੀ ਗੰਭੀਰੀ ॥ |
| outhangee paiouharee gehiree ganbheeree || |
| O you with swollen breasts, let your consciousness become deep and profound. |
 |
| ਸਸੁੜਿ ਸੁਹੀਆ ਕਿਵ ਕਰੀ ਨਿਵਣੁ ਨ ਜਾਇ ਥਣੀ ॥ |
| sasurr suheeaa kiv karee nivan n jaae thhanee || |
| O mother-in-law, how can I bow? Because of my stiff nipples, I cannot bow. |
 |
| ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ ॥ |
| gach j lagaa girravarree sakheeeae dhhouleharee || |
| O sister, those mansions built as high as mountains |
 |
| ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਨ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥ |
| sae bhee dtehadhae ddith mai mundhh n garab thhanee ||1|| |
| - I have seen them come crumbling down. O bride, do not be so proud of your nipples. ||1|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| sun mundhhae haranaakheeeae goorraa vain apaar || |
| O bride with deer-like eyes, listen to the words of deep and infinite wisdom. |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| pehilaa vasath sinjaan kai thaan keechai vaapaar || |
| First, examine the merchandise, and then, make the deal. |
 |
| ਦੋਹੀ ਦਿਚੈ ਦੁਰਜਨਾ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਕੂੰ ਜੈਕਾਰੁ ॥ |
| dhohee dhichai dhurajanaa mithraan koon jaikaar || |
| Proclaim that you will not associate with evil people; celebrate victory with your friends. |
 |
| ਜਿਤੁ ਦੋਹੀ ਸਜਣ ਮਿਲਨਿ ਲਹੁ ਮੁੰਧੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| jith dhohee sajan milan lahu mundhhae veechaar || |
| This proclamation, to meet with your friends, O bride - give it some thought. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਜਣਾ ਐਸਾ ਹਸਣੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| than man dheejai sajanaa aisaa hasan saar || |
| Surrender mind and body to the Lord your Friend; this is the most excellent pleasure. |
 |
| ਤਿਸ ਸਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਜਿ ਦਿਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| this so naehu n keechee j dhisai chalanehaar || |
| Do not fall in love with one who is destined to leave. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਵ ਕਰਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ |
| naanak jinhee eiv kar bujhiaa thinhaa vittahu kurabaan ||2|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to those who understand this. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਤੂੰ ਤਾਰੂ ਪਾਣਿ ਤਾਹੂ ਪੁਛੁ ਤਿੜੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਲ ॥ |
| jae thoon thaaroo paan thaahoo pushh thirrannh kal || |
| If you wish to swim across the water, then consult those who know how to swim. |
 |
| ਤਾਹੂ ਖਰੇ ਸੁਜਾਣ ਵੰਞਾ ਏਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਪਰੀ ॥੩॥ |
| thaahoo kharae sujaan vannjaa eaenhee kaparee ||3|| |
| Those who have survived these treacherous waves are very wise. ||3|| |
 |
| ਝੜ ਝਖੜ ਓਹਾੜ ਲਹਰੀ ਵਹਨਿ ਲਖੇਸਰੀ ॥ |
| jharr jhakharr ouhaarr leharee vehan lakhaesaree || |
| The storm rages and the rain floods the land; thousands of waves rise and surge. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡੁਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥ |
| sathigur sio aalaae baerrae dduban naahi bho ||4|| |
| If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੈਸੀ ਹੋਈ ॥ |
| naanak dhuneeaa kaisee hoee || |
| O Nanak, what has happened to the world? |
 |
| ਸਾਲਕੁ ਮਿਤੁ ਨ ਰਹਿਓ ਕੋਈ ॥ |
| saalak mith n rehiou koee || |
| There is no guide or friend. |
 |
| ਭਾਈ ਬੰਧੀ ਹੇਤੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| bhaaee bandhhee haeth chukaaeiaa || |
| There is no love, even among brothers and relatives. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਕਾਰਣਿ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ |
| dhuneeaa kaaran dheen gavaaeiaa ||5|| |
| For the sake of the world, people have lost their faith. ||5|| |
 |
| ਹੈ ਹੈ ਕਰਿ ਕੈ ਓਹਿ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| hai hai kar kai ouhi karaen || |
| They cry and weep and wail. |
 |
| ਗਲ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਟਨਿ ਸਿਰੁ ਖੋਹੇਨਿ ॥ |
| galhaa pittan sir khohaen || |
| They slap their faces and pull their hair out. |
 |
| ਨਾਉ ਲੈਨਿ ਅਰੁ ਕਰਨਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| naao lain ar karan samaae || |
| But if they chant the Naam, the Name of the Lord, they shall be absorbed into it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੬॥ |
| naanak thin balihaarai jaae ||6|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to them. ||6|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੀਐ ਸੀਧੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਉ ॥ |
| rae man ddeeg n ddoleeai seedhhai maarag dhhaao || |
| O my mind, do not waver or walk on the crooked path; take the straight and true path. |
 |
| ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ ॥ |
| paashhai baagh ddaraavano aagai agan thalaao || |
| The terrible tiger is behind you, and the pool of fire is ahead. |
 |
| ਸਹਸੈ ਜੀਅਰਾ ਪਰਿ ਰਹਿਓ ਮਾ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਢੰਗੁ ॥ |
| sehasai jeearaa par rehiou maa ko avar n dtang || |
| My soul is skeptical and doubtful, but I cannot see any other way to go. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥੭॥ |
| naanak guramukh shhutteeai har preetham sio sang ||7|| |
| O Nanak, as Gurmukh, dwell with your Beloved Lord, and you shall be saved. ||7|| |
 |
| ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| baagh marai man maareeai jis sathigur dheekhiaa hoe || |
| The tiger is killed, and the mind is killed, through the Teachings of the True Guru. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ |
| aap pashhaanai har milai bahurr n maranaa hoe || |
| One who understands himself, meets with the Lord, and never dies again. |
 |