| ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| sabhanee ghattee sahu vasai seh bin ghatt n koe || | 
	
	
		| God the Cosmic Husband dwells within all hearts; without Him, there is no heart at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥  | 
	
	
		| naanak thae sohaaganee jinhaa guramukh paragatt hoe ||19|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are the happy, virtuous soul-brides; the Lord is revealed to them. ||19|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo tho praem khaelan kaa chaao || | 
	
	
		| If you desire to play this game of love with Me, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥  | 
	
	
		| sir dhhar thalee galee maeree aao || | 
	
	
		| then step onto My Path with your head in hand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| eith maarag pair dhhareejai || | 
	
	
		| When you place your feet on this Path, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥  | 
	
	
		| sir dheejai kaan n keejai ||20|| | 
	
	
		| give Me your head, and do not pay any attention to public opinion. ||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| naal kiraarraa dhosathee koorrai koorree paae || | 
	
	
		| False is friendship with the false and greedy. False is its foundation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥  | 
	
	
		| maran n jaapai mooliaa aavai kithai thhaae ||21|| | 
	
	
		| O Moollah, no one knows where death shall strike. ||21|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥  | 
	
	
		| giaan heenan agiaan poojaa || | 
	
	
		| Without spiritual wisdom, the people worship ignorance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥  | 
	
	
		| andhh varathaavaa bhaao dhoojaa ||22|| | 
	
	
		| They grope in the darkness, in the love of duality. ||22|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| gur bin giaan dhharam bin dhhiaan || | 
	
	
		| Without the Guru, there is no spiritual wisdom; without Dharma, there is no meditation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥  | 
	
	
		| sach bin saakhee moolo n baakee ||23|| | 
	
	
		| Without Truth, there is no credit; without capital, there is no balance. ||23|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥  | 
	
	
		| maanoo ghalai outhee chalai || | 
	
	
		| The mortals are sent into the world; then, they arise and depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥  | 
	
	
		| saadh naahee eivaehee galai ||24|| | 
	
	
		| There is no joy in this. ||24|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| raam jhurai dhal maelavai anthar bal adhhikaar || | 
	
	
		| Raam Chand, sad at heart, assembled his army and forces. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| banthar kee sainaa saeveeai man than jujh apaar || | 
	
	
		| The army of monkeys was at his service; his mind and body became eager for war. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥  | 
	
	
		| seethaa lai gaeiaa dhehasiro lashhaman mooou saraap || | 
	
	
		| Raawan captured his wife Sita, and Lachhman was cursed to die. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥  | 
	
	
		| naanak karathaa karanehaar kar vaekhai thhaap outhhaap ||25|| | 
	
	
		| O Nanak, the Creator Lord is the Doer of all; He watches over all, and destroys what He has created. ||25|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| man mehi jhoorai raamachandh seethaa lashhaman jog || | 
	
	
		| In his mind, Raam Chand mourned for Sita and Lachhman. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| hanavanthar aaraadhhiaa aaeiaa kar sanjog || | 
	
	
		| Then, he remembered Hanuman the monkey-god, who came to him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥  | 
	
	
		| bhoolaa dhaith n samajhee thin prabh keeeae kaam || | 
	
	
		| The misguided demon did not understand that God is the Doer of deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥  | 
	
	
		| naanak vaeparavaahu so kirath n mittee raam ||26|| | 
	
	
		| O Nanak, the actions of the Self-existent Lord cannot be erased. ||26|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥  | 
	
	
		| laahaar sehar jehar kehar savaa pehar ||27|| | 
	
	
		| The city of Lahore suffered terrible destruction for four hours. ||27|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| mehalaa 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥  | 
	
	
		| laahaar sehar anmrith sar sifathee dhaa ghar ||28|| | 
	
	
		| The city of Lahore is a pool of ambrosial nectar, the home of praise. ||28|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| mehalaa 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥  | 
	
	
		| oudhosaahai kiaa neesaanee thott n aavai annee || | 
	
	
		| What are the signs of a prosperous person? His stores of food never run out. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿੲਂੀ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥  | 
	
	
		| oudhoseea gharae hee vuthee kurrieanaee rannee dhhanmee || | 
	
	
		| Prosperity dwells in his home, with the sounds of girls and women. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥  | 
	
	
		| sathee rannee gharae siaapaa rovan koorree kanmee || | 
	
	
		| All the women of his home shout and cry over useless things. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥  | 
	
	
		| jo laevai so dhaevai naahee khattae dhanm sehanmee ||29|| | 
	
	
		| Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥  | 
	
	
		| pabar thoon hareeaavalaa kavalaa kanchan vann || | 
	
	
		| O lotus, your leaves were green, and your blossoms were gold. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥  | 
	
	
		| kai dhokharrai sarriouhi kaalee hoeeaa dhaehuree naanak mai than bhang || | 
	
	
		| What pain has burnt you, and made your body black? O Nanak, my body is battered. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ॥  | 
	
	
		| jaanaa paanee naa lehaan jai saethee maeraa sang || | 
	
	
		| I have not received that water which I love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥  | 
	
	
		| jith ddithai than parafurrai charrai chavagan vann ||30|| | 
	
	
		| Seeing it, my body blossomed forth, and I was blessed with a deep and beautiful color. ||30|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| raj n koee jeeviaa pahuch n chaliaa koe || | 
	
	
		| No one lives long enough to accomplish all he wishes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| giaanee jeevai sadhaa sadhaa surathee hee path hoe || | 
	
	
		| Only the spiritually wise live forever; they are honored for their intuitive awareness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥  | 
	
	
		| sarafai sarafai sadhaa sadhaa eaevai gee vihaae || | 
	
	
		| Bit by bit, life passes away, even though the mortal tries to hold it back. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥  | 
	
	
		| naanak kis no aakheeai vin pushhiaa hee lai jaae ||31|| | 
	
	
		| O Nanak, unto whom should we complain? Death takes one's life away without anyone's consent. ||31|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥  | 
	
	
		| dhos n dhaeahu raae no math chalai jaan budtaa hovai || | 
	
	
		| Do not blame the Sovereign Lord; when someone grows old, his intellect leaves him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥  | 
	
	
		| galaan karae ghanaereeaa thaan annhae pavanaa khaathee ttovai ||32|| | 
	
	
		| The blind man talks and babbles, and then falls into the ditch. ||32|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| poorae kaa keeaa sabh kishh pooraa ghatt vadhh kishh naahee || | 
	
	
		| All that the Perfect Lord does is perfect; there is not too little, or too much. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥  | 
	
	
		| naanak guramukh aisaa jaanai poorae maanhi samaanhee ||33|| | 
	
	
		| O Nanak, knowing this as Gurmukh, the mortal merges into the Perfect Lord God. ||33|| | 
	
	
		  |