ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
maaeiaa mohu n chukee mar janmehi vaaro vaar || |
Their attachment to Maya does not cease; they die, only to be reborn, over and over again. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
sathigur saev sukh paaeiaa ath thisanaa thaj vikaar || |
Serving the True Guru, peace is found; intense desire and corruption are discarded. |
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥ |
janam maran kaa dhukh gaeiaa jan naanak sabadh beechaar ||49|| |
The pains of death and birth are taken away; servant Nanak reflects upon the Word of the Shabad. ||49|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ |
har har naam dhhiaae man har dharageh paavehi maan || |
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har, O mortal being, and you shall be honored in the Court of the Lord. |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
kilavikh paap sabh katteeahi houmai chukai gumaan || |
All your sins and terrible mistakes shall be taken away, and you shall be rid of your pride and egotism. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ |
guramukh kamal vigasiaa sabh aatham breham pashhaan || |
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, realizing God, the Soul of all. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥ |
har har kirapaa dhhaar prabh jan naanak jap har naam ||50|| |
O Lord God, please shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may chant the Name of the Lord. ||50|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
dhhanaasaree dhhanavanthee jaaneeai bhaaee jaan sathigur kee kaar kamaae || |
In Dhanaasaree, the soul-bride is known to be wealthy, O Siblings of Destiny, when she works for the True Guru. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥ |
than man soupae jeea so bhaaee leae hukam firaao || |
She surrenders her body, mind and soul, O Siblings of Destiny, and lives according to the Hukam of His Command. |
|
ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ |
jeh baisaavehi baiseh bhaaee jeh bhaejehi theh jaao || |
I sit where He wishes me to sit, O Siblings of Destiny; wherever He sends me, I go. |
|
ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
eaevadd dhhan hor ko nehee bhaaee jaevadd sachaa naao || |
There is no other wealth as great, O Siblings of Destiny; such is the greatness of the True Name. |
|
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥ |
sadhaa sachae kae gun gaavaan bhaaee sadhaa sachae kai sang rehaao || |
I sing forever the Glorious Praises of the True Lord; I shall remain with the True One forever. |
|
ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ |
painan gun changiaaeeaa bhaaee aapanee path kae saadh aapae khaae || |
So wear the clothes of His Glorious Virtues and goodness, O Siblings of Destiny; eat and enjoy the flavor of your own honor. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ |
this kaa kiaa saalaaheeai bhaaee dharasan ko bal jaae || |
How can I praise Him, O Siblings of Destiny? I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥ |
sathigur vich vaddeeaa vaddiaaeeaa bhaaee karam milai thaan paae || |
Great is the Glorious Greatness of the True Guru, O Siblings of Destiny; if one is blessed with good karma, He is found. |
|
ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥ |
eik hukam mann n jaananee bhaaee dhoojai bhaae firaae || |
Some do not know how to submit to the Hukam of His Command, O Siblings of Destiny; they wander around lost in the love of duality. |
|
ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥ |
sangath dtoee naa milai bhaaee baisan milai n thhaao || |
They find no place of rest in the Sangat, O Siblings of Destiny; they find no place to sit. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥ |
naanak hukam thinaa manaaeisee bhaaee jinaa dhhurae kamaaeiaa naao || |
Nanak: they alone submit to His Command, O Siblings of Destiny, who are pre-destined to live the Name. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥ |
thinh vittahu ho vaariaa bhaaee thin ko sadh balihaarai jaao ||51|| |
I am a sacrifice to them, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to them. ||51|| |
|
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
sae dhaarreeaaan sacheeaa j gur charanee lagannih || |
Those beards are true, which brush the feet of the True Guru. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
anadhin saevan gur aapanaa anadhin anadh rehannih || |
Those who serve their Guru night and day, live in bliss, night and day. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੫੨॥ |
naanak sae muh sohanae sachai dhar dhisannih ||52|| |
O Nanak, their faces appear beautiful in the Court of the True Lord. ||52|| |
|
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥ |
mukh sachae sach dhaarreeaa sach bolehi sach kamaahi || |
True are the faces and true are the beards, of those who speak the Truth and live the Truth. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥ |
sachaa sabadh man vasiaa sathigur maanhi samaanhi || |
The True Word of the Shabad abides in their minds; they are absorbed in the True Guru. |
|
ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥ |
sachee raasee sach dhhan outham padhavee paanhi || |
True is their capital, and true is their wealth; they are blessed with the ultimate status. |
|
ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ |
sach sunehi sach mann lain sachee kaar kamaahi || |
They hear the Truth, they believe in the Truth; they act and work in the Truth. |
|
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
sachee dharageh baisanaa sachae maahi samaahi || |
They are given a place in the Court of the True Lord; they are absorbed in the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥ |
naanak vin sathigur sach n paaeeai manamukh bhoolae jaanhi ||53|| |
O Nanak, without the True Guru, the True Lord is not found. The self-willed manmukhs leave, wandering around lost. ||53|| |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ |
baabeehaa prio prio karae jalanidhh praem piaar || |
The rainbird cries, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!"" She is in love with the treasure, the water. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
gur milae seethal jal paaeiaa sabh dhookh nivaaranehaar || |
Meeting with the Guru, the cooling, soothing water is obtained, and all pain is taken away. |
|
ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ |
this chukai sehaj oopajai chukai kook pukaar || |
My thirst has been quenched, and intuitive peace and poise have welled up; my cries and screams of anguish are past. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥ |
naanak guramukh saanth hoe naam rakhahu our dhhaar ||54|| |
O Nanak, the Gurmukhs are peaceful and tranquil; they enshrine the Naam, the Name of the Lord, within their hearts. ||54|| |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
baabeehaa thoon sach cho sachae so liv laae || |
O rainbird, chirp the True Name, and let yourself be attuned to the True Lord. |
|
ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥ |
boliaa thaeraa thhaae pavai guramukh hoe alaae || |
Your word shall be accepted and approved, if you speak as Gurmukh. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ |
sabadh cheen thikh outharai mann lai rajaae || |
Remember the Shabad, and your thirst shall be relieved; surrender to the Will of the Lord. |
|