| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| chaarae kunddaa jhok varasadhaa boondh pavai sehaj subhaae || |
| The clouds are heavy, hanging low, and the rain is pouring down on all sides; the rain-drop is received, with natural ease. |
 |
| ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jal hee thae sabh oopajai bin jal piaas n jaae || |
| From water, everything is produced; without water, thirst is not quenched. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥ |
| naanak har jal jin peeaa this bhookh n laagai aae ||55|| |
| O Nanak, whoever drinks in the Water of the Lord, shall never feel hunger again. ||55|| |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| baabeehaa thoon sehaj bol sachai sabadh subhaae || |
| O rainbird, speak the Shabad, the True Word of God, with natural peace and poise. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| sabh kishh thaerai naal hai sathigur dheeaa dhikhaae || |
| Everything is with you; the True Guru will show you this. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| aap pashhaanehi preetham milai vuthaa shhehabar laae || |
| So understand your own self, and meet your Beloved; His Grace shall rain down in torrents. |
 |
| ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ |
| jhim jhim anmrith varasadhaa thisanaa bhukh sabh jaae || |
| Drop by drop, the Ambrosial Nectar rains down softly and gently; thirst and hunger are completely gone. |
 |
| ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| kook pukaar n hovee jothee joth milaae || |
| Your cries and screams of anguish have ceased; your light shall merge into the Light. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥ |
| naanak sukh savanih sohaaganee sachai naam samaae ||56|| |
| O Nanak, the happy soul-brides sleep in peace; they are absorbed in the True Name. ||56|| |
 |
| ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥ |
| dhhurahu khasam bhaejiaa sachai hukam pathaae || |
| The Primal Lord and Master has sent out the True Hukam of His Command. |
 |
| ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| eindh varasai dhaeiaa kar goorrhee shhehabar laae || |
| Indra mercifully sends forth the rain, which falls in torrents. |
 |
| ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥ |
| baabeehae than man sukh hoe jaan thath boondh muhi paae || |
| The body and mind of the rainbird are happy. only when the rain-drop falls into its mouth. |
 |
| ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ |
| an dhhan bahuthaa oupajai dhharathee sobhaa paae || |
| The corn grows high, wealth increases, and the earth is embellished with beauty. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| anadhin lok bhagath karae gur kai sabadh samaae || |
| Night and day, people worship the Lord with devotion, and are absorbed in the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥ |
| aapae sachaa bakhas leae kar kirapaa karai rajaae || |
| The True Lord Himself forgives them, and showering them with His Mercy, He leads them to walk in His Will. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| har gun gaavahu kaamanee sachai sabadh samaae || |
| O brides, sing the Glorious Praises of the Lord, and be absorbed in the True Word of His Shabad. |
 |
| ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| bhai kaa sehaj seegaar karihu sach rehahu liv laae || |
| Let the Fear of God be your decoration, and remain lovingly attuned to the True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥ |
| naanak naamo man vasai har dharageh leae shhaddaae ||57|| |
| O Nanak, the Naam abides in the mind, and the mortal is saved in the Court of the Lord. ||57|| |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥ |
| baabeehaa sagalee dhharathee jae firehi oodd charrehi aakaas || |
| The rainbird wanders all over the earth, soaring high through the skies. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥ |
| sathigur miliai jal paaeeai chookai bhookh piaas || |
| But it obtains the drop of water, only when it meets the True Guru, and then, its hunger and thirst are relieved. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ |
| jeeo pindd sabh this kaa sabh kishh this kai paas || |
| Soul and body and all belong to Him; everything is His. |
 |
| ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| vin boliaa sabh kishh jaanadhaa kis aagai keechai aradhaas || |
| He knows everything, without being told; unto whom should we offer our prayers? |
 |
| ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥ |
| naanak ghatt ghatt eaeko varathadhaa sabadh karae paragaas ||58|| |
| O Nanak, the One Lord is prevading and permeating each and every heart; the Word of the Shabad brings illumination. ||58|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| naanak thisai basanth hai j sathigur saev samaae || |
| O Nanak, the season of spring comes to one who serves the True Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥ |
| har vuthaa man than sabh parafarrai sabh jag hareeaaval hoe ||59|| |
| The Lord rains His Mercy down upon him, and his mind and body totally blossom forth; the entire world becomes green and rejuvenated. ||59|| |
 |
| ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| sabadhae sadhaa basanth hai jith than man hariaa hoe || |
| The Word of the Shabad brings eternal spring; it rejuvenates the mind and body. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥ |
| naanak naam n veesarai jin siriaa sabh koe ||60|| |
| O Nanak, do not forget the Naam, the Name of the Lord, which has created everyone. ||60|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
| naanak thinaa basanth hai jinaa guramukh vasiaa man soe || |
| O Nanak, it is the spring season, for those Gurmukhs, within whose minds the Lord abides. |
 |
| ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥ |
| har vuthai man than parafarrai sabh jag hariaa hoe ||61|| |
| When the Lord showers His Mercy, the mind and body blossom forth, and all the world turns green and lush. ||61|| |
 |
| ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥ |
| vaddarrai jhaal jhalunbhalai naavarraa leeai kis || |
| In the early hours of the morning, whose name should we chant? |
 |
| ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥ |
| naao leeai paramaesarai bhannan gharran samarathh ||62|| |
| Chant the Name of the Transcendent Lord, who is All-powerful to create and destroy. ||62|| |
 |
| ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ |
| harehatt bhee thoon thoon karehi bolehi bhalee baan || |
| The Persian wheel also cries out, ""Too! Too! You! You!"", with sweet and sublime sounds. |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| saahib sadhaa hadhoor hai kiaa ouchee karehi pukaar || |
| Our Lord and Master is always present; why do you cry out to Him in such a loud voice? |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
| jin jagath oupaae har rang keeaa thisai vittahu kurabaan || |
| I am a sacrifice to that Lord who created the world, and who loves it. |
 |
| ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| aap shhoddehi thaan sahu milai sachaa eaehu veechaar || |
| Give up your selfishness, and then you shall meet your Husband Lord. Consider this Truth. |
 |
| ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥ |
| houmai fikaa bolanaa bujh n sakaa kaar || |
| Speaking in shallow egotism, no one understands the Ways of God. |
 |
| ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥ |
| van thrin thribhavan thujhai dhhiaaeidhaa anadhin sadhaa vihaan || |
| The forests and fields, and all the three worlds meditate on You, O Lord; this is the way they pass their days and nights forever. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| bin sathigur kinai n paaeiaa kar kar thhakae veechaar || |
| Without the True Guru, no one finds the Lord. People have grown weary of thinking about it. |
 |