| ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ |
| khundtaa andhar rakh kai dhaen s mal sajaae || |
| and then, it is placed between the wooden rollers and crushed. |
 |
| ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ |
| ras kas ttattar paaeeai thapai thai vilalaae || |
| What punishment is inflicted upon it! Its juice is extracted and placed in the cauldron; as it is heated, it groans and cries out. |
 |
| ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥ |
| bhee so fog samaaleeai dhichai ag jaalaae || |
| And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥ |
| naanak mithai pathareeai vaekhahu lokaa aae ||2|| |
| Nanak: come, people, and see how the sweet sugar-cane is treated! ||2|| |
 |
| ਪਵੜੀ ॥ |
| pavarree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥ |
| eikanaa maran n chith aas ghanaeriaa || |
| Some do not think of death; they entertain great hopes. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥ |
| mar mar janmehi nith kisai n kaeriaa || |
| They die, and are re-born, and die, over and over again. They are of no use at all! |
 |
| ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥ |
| aapanarrai man chith kehan changaeriaa || |
| In their conscious minds, they call themselves good. |
 |
| ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥ |
| jamaraajai nith nith manamukh haeriaa || |
| The King of the Angels of Death hunts down those self-willed manmukhs, over and over again. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| manamukh loon haaraam kiaa n jaaniaa || |
| The manmukhs are false to their own selves; they feel no gratitude for what they have been given. |
 |
| ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥ |
| badhhae karan salaam khasam n bhaaniaa || |
| Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master. |
 |
| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥ |
| sach milai mukh naam saahib bhaavasee || |
| Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord. |
 |
| ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥ |
| karasan thakhath salaam likhiaa paavasee ||11|| |
| They worship the Lord and bow at His Throne. They fulfill their pre-ordained destiny. ||11|| |
 |
| ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ |
| ma 1 salok || |
| First Mehl, Shalok: |
 |
| ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ |
| mashhee thaaroo kiaa karae pankhee kiaa aakaas || |
| What can deep water do to a fish? What can the vast sky do to a bird? |
 |
| ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
| pathhar paalaa kiaa karae khusarae kiaa ghar vaas || |
| What can cold do to a stone? What is married life to a eunuch? |
 |
| ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥ |
| kuthae chandhan laaeeai bhee so kuthee dhhaath || |
| You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog. |
 |
| ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥ |
| bolaa jae samajhaaeeai parreeahi sinmrith paath || |
| You may try to teach a deaf person by reading the Simritees to him, but how will he learn? |
 |
| ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥ |
| andhhaa chaanan rakheeai dheevae balehi pachaas || |
| You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see? |
 |
| ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥ |
| chounae sueinaa paaeeai chun chun khaavai ghaas || |
| You may place gold before a herd of cattle, but they will pick out the grass to eat. |
 |
| ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥ |
| lohaa maaran paaeeai dtehai n hoe kapaas || |
| You may add flux to iron and melt it, but it will not become soft like cotton. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ |
| naanak moorakh eaehi gun bolae sadhaa vinaas ||1|| |
| O Nanak, this is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥ |
| kaihaa kanchan thuttai saar || |
| When pieces of bronze or gold or iron break, |
 |
| ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥ |
| aganee gandt paaeae lohaar || |
| the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established. |
 |
| ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ |
| goree saethee thuttai bhathaar || |
| If a husband leaves his wife, |
 |
| ਪੁਤਂੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| puthanaee gandt pavai sansaar || |
| their children may bring them back together in the world, and the bond is established. |
 |
| ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥ |
| raajaa mangai dhithai gandt paae || |
| When the king makes a demand, and it is met, the bond is established. |
 |
| ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥ |
| bhukhiaa gandt pavai jaa khaae || |
| When the hungry man eats, he is satisfied, and the bond is established. |
 |
| ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥ |
| kaalaa gandt nadheeaa meeh jhol || |
| In the famine, the rain fills the streams to overflowing, and the bond is established. |
 |
| ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥ |
| gandt pareethee mithae bol || |
| There is a bond between love and words of sweetness. |
 |
| ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ |
| baedhaa gandt bolae sach koe || |
| When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures. |
 |
| ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥ |
| mueiaa gandt naekee sath hoe || |
| Through goodness and truth, the dead establish a bond with the living. |
 |
| ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| eaeth gandt varathai sansaar || |
| Such are the bonds which prevail in the world. |
 |
| ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥ |
| moorakh gandt pavai muhi maar || |
| The fool establishes his bonds only when he is slapped in the face. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| naanak aakhai eaehu beechaar || |
| Nanak says this after deep reflection: |
 |
| ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ |
| sifathee gandt pavai dharabaar ||2|| |
| through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| aapae kudharath saaj kai aapae karae beechaar || |
| He Himself created and adorned the Universe, and He Himself contemplates it. |
 |
| ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ |
| eik khottae eik kharae aapae parakhanehaar || |
| Some are counterfeit, and some are genuine. He Himself is the Appraiser. |
 |
| ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ |
| kharae khajaanai paaeeahi khottae satteeahi baahar vaar || |
| The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away. |
 |
| ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| khottae sachee dharageh sutteeahi kis aagai karehi pukaar || |
| The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ |
| sathigur pishhai bhaj pavehi eaehaa karanee saar || |
| They should worship and follow the True Guru-this is the lifestyle of excellence. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| sathigur khottiahu kharae karae sabadh savaaranehaar || |
| The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us. |
 |
| ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| sachee dharageh manneean gur kai praem piaar || |
| Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court. |
 |
| ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥ |
| ganath thinaa dhee ko kiaa karae jo aap bakhasae karathaar ||12|| |
| Who can estimate the value of those who have been forgiven by the Creator Lord Himself? ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥ |
| ham jaer jimee dhuneeaa peeraa masaaeikaa raaeiaa || |
| All the spiritual teachers, their disciples and the rulers of the world shall be buried under the ground. |
 |
| ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| mae ravadh baadhisaahaa afajoo khudhaae || |
| The emperors shall also pass away; God alone is Eternal. |
 |
| ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ |
| eaek thoohee eaek thuhee ||1|| |
| You alone, Lord, You alone. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ |
| n dhaev dhaanavaa naraa || n sidhh saadhhikaa dhharaa || |
| Neither the angels, nor the demons, nor human beings, nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth. |
 |
| ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ |
| asath eaek dhigar kuee || |
| Who else is there? |
 |