ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ |
khundtaa andhar rakh kai dhaen s mal sajaae || |
and then, it is placed between the wooden rollers and crushed. |
|
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ |
ras kas ttattar paaeeai thapai thai vilalaae || |
What punishment is inflicted upon it! Its juice is extracted and placed in the cauldron; as it is heated, it groans and cries out. |
|
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥ |
bhee so fog samaaleeai dhichai ag jaalaae || |
And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below. |
|
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥ |
naanak mithai pathareeai vaekhahu lokaa aae ||2|| |
Nanak: come, people, and see how the sweet sugar-cane is treated! ||2|| |
|
ਪਵੜੀ ॥ |
pavarree || |
Pauree: |
|
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥ |
eikanaa maran n chith aas ghanaeriaa || |
Some do not think of death; they entertain great hopes. |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥ |
mar mar janmehi nith kisai n kaeriaa || |
They die, and are re-born, and die, over and over again. They are of no use at all! |
|
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥ |
aapanarrai man chith kehan changaeriaa || |
In their conscious minds, they call themselves good. |
|
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥ |
jamaraajai nith nith manamukh haeriaa || |
The King of the Angels of Death hunts down those self-willed manmukhs, over and over again. |
|
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ |
manamukh loon haaraam kiaa n jaaniaa || |
The manmukhs are false to their own selves; they feel no gratitude for what they have been given. |
|
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥ |
badhhae karan salaam khasam n bhaaniaa || |
Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master. |
|
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥ |
sach milai mukh naam saahib bhaavasee || |
Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord. |
|
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥ |
karasan thakhath salaam likhiaa paavasee ||11|| |
They worship the Lord and bow at His Throne. They fulfill their pre-ordained destiny. ||11|| |
|
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ |
ma 1 salok || |
First Mehl, Shalok: |
|
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ |
mashhee thaaroo kiaa karae pankhee kiaa aakaas || |
What can deep water do to a fish? What can the vast sky do to a bird? |
|
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
pathhar paalaa kiaa karae khusarae kiaa ghar vaas || |
What can cold do to a stone? What is married life to a eunuch? |
|
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥ |
kuthae chandhan laaeeai bhee so kuthee dhhaath || |
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog. |
|
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥ |
bolaa jae samajhaaeeai parreeahi sinmrith paath || |
You may try to teach a deaf person by reading the Simritees to him, but how will he learn? |
|
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥ |
andhhaa chaanan rakheeai dheevae balehi pachaas || |
You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see? |
|
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥ |
chounae sueinaa paaeeai chun chun khaavai ghaas || |
You may place gold before a herd of cattle, but they will pick out the grass to eat. |
|
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥ |
lohaa maaran paaeeai dtehai n hoe kapaas || |
You may add flux to iron and melt it, but it will not become soft like cotton. |
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ |
naanak moorakh eaehi gun bolae sadhaa vinaas ||1|| |
O Nanak, this is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥ |
kaihaa kanchan thuttai saar || |
When pieces of bronze or gold or iron break, |
|
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥ |
aganee gandt paaeae lohaar || |
the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established. |
|
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ |
goree saethee thuttai bhathaar || |
If a husband leaves his wife, |
|
ਪੁਤਂੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
puthanaee gandt pavai sansaar || |
their children may bring them back together in the world, and the bond is established. |
|
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥ |
raajaa mangai dhithai gandt paae || |
When the king makes a demand, and it is met, the bond is established. |
|
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥ |
bhukhiaa gandt pavai jaa khaae || |
When the hungry man eats, he is satisfied, and the bond is established. |
|
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥ |
kaalaa gandt nadheeaa meeh jhol || |
In the famine, the rain fills the streams to overflowing, and the bond is established. |
|
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥ |
gandt pareethee mithae bol || |
There is a bond between love and words of sweetness. |
|
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ |
baedhaa gandt bolae sach koe || |
When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures. |
|
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥ |
mueiaa gandt naekee sath hoe || |
Through goodness and truth, the dead establish a bond with the living. |
|
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
eaeth gandt varathai sansaar || |
Such are the bonds which prevail in the world. |
|
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥ |
moorakh gandt pavai muhi maar || |
The fool establishes his bonds only when he is slapped in the face. |
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
naanak aakhai eaehu beechaar || |
Nanak says this after deep reflection: |
|
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ |
sifathee gandt pavai dharabaar ||2|| |
through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
aapae kudharath saaj kai aapae karae beechaar || |
He Himself created and adorned the Universe, and He Himself contemplates it. |
|
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ |
eik khottae eik kharae aapae parakhanehaar || |
Some are counterfeit, and some are genuine. He Himself is the Appraiser. |
|
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ |
kharae khajaanai paaeeahi khottae satteeahi baahar vaar || |
The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away. |
|
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
khottae sachee dharageh sutteeahi kis aagai karehi pukaar || |
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain? |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ |
sathigur pishhai bhaj pavehi eaehaa karanee saar || |
They should worship and follow the True Guru-this is the lifestyle of excellence. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
sathigur khottiahu kharae karae sabadh savaaranehaar || |
The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us. |
|
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ |
sachee dharageh manneean gur kai praem piaar || |
Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court. |
|
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥ |
ganath thinaa dhee ko kiaa karae jo aap bakhasae karathaar ||12|| |
Who can estimate the value of those who have been forgiven by the Creator Lord Himself? ||12|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥ |
ham jaer jimee dhuneeaa peeraa masaaeikaa raaeiaa || |
All the spiritual teachers, their disciples and the rulers of the world shall be buried under the ground. |
|
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ |
mae ravadh baadhisaahaa afajoo khudhaae || |
The emperors shall also pass away; God alone is Eternal. |
|
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ |
eaek thoohee eaek thuhee ||1|| |
You alone, Lord, You alone. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ |
n dhaev dhaanavaa naraa || n sidhh saadhhikaa dhharaa || |
Neither the angels, nor the demons, nor human beings, nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth. |
|
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ |
asath eaek dhigar kuee || |
Who else is there? |
|