| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||2|| | 
	
	
		| You alone, Lord, You alone. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥  | 
	
	
		| n dhaadhae dhihandh aadhamee || n sapath jaer jimee || | 
	
	
		| Neither the just, nor the generous, nor any humans at all, nor the seven realms beneath the earth, shall remain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥  | 
	
	
		| asath eaek dhigar kuee || | 
	
	
		| The One Lord alone exists. Who else is there? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||3|| | 
	
	
		| You alone, Lord, You alone. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥  | 
	
	
		| n soor sas manddalo || n sapath dheep neh jalo || ann poun thhir n kuee || | 
	
	
		| Neither the sun, nor the moon, nor the planets, nor the seven continents, nor the oceans, nor food, nor the wind-nothing is permanent. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||4|| | 
	
	
		| You alone, Lord, You alone. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥  | 
	
	
		| n rijak dhasath aa kasae || | 
	
	
		| Our sustenance is not in the hands of any person. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥  | 
	
	
		| hamaa raa eaek aas vasae || | 
	
	
		| The hopes of all rest in the One Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥  | 
	
	
		| asath eaek dhigar kuee || | 
	
	
		| The One Lord alone exists-who else is there? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||5|| | 
	
	
		| You alone, Lord, You alone. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥  | 
	
	
		| parandheae n giraah jar || | 
	
	
		| The birds have no money in their pockets. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥  | 
	
	
		| dharakhath aab aas kar || | 
	
	
		| They place their hopes on trees and water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥  | 
	
	
		| dhihandh suee || | 
	
	
		| He alone is the Giver. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||6|| | 
	
	
		| You alone, Lord, You alone. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| naanak lilaar likhiaa soe || | 
	
	
		| O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| maett n saakai koe || | 
	
	
		| no one can erase it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥  | 
	
	
		| kalaa dhharai hirai suee || | 
	
	
		| The Lord infuses strength, and He takes it away again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥  | 
	
	
		| eaek thuee eaek thuee ||7|| | 
	
	
		| You alone, O Lord, You alone. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| sachaa thaeraa hukam guramukh jaaniaa || | 
	
	
		| True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| guramathee aap gavaae sach pashhaaniaa || | 
	
	
		| Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| sach thaeraa dharabaar sabadh neesaaniaa || | 
	
	
		| True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| sachaa sabadh veechaar sach samaaniaa || | 
	
	
		| Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| manamukh sadhaa koorriaar bharam bhulaaniaa || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| visattaa andhar vaas saadh n jaaniaa || | 
	
	
		| They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| vin naavai dhukh paae aavan jaaniaa || | 
	
	
		| Without the Name, they suffer the agonies of coming and going. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| naanak paarakh aap jin khottaa kharaa pashhaaniaa ||13|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥  | 
	
	
		| seehaa baajaa charagaa kuheeaa eaenaa khavaalae ghaah || | 
	
	
		| Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥  | 
	
	
		| ghaahu khaan thinaa maas khavaalae eaehi chalaaeae raah || | 
	
	
		| And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥  | 
	
	
		| nadheeaa vich ttibae dhaekhaalae thhalee karae asagaah || | 
	
	
		| He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥  | 
	
	
		| keerraa thhaap dhaee paathisaahee lasakar karae suaah || | 
	
	
		| He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥  | 
	
	
		| jaethae jeea jeevehi lai saahaa jeevaalae thaa k asaah || | 
	
	
		| All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak jio jio sachae bhaavai thio thio dhaee giraah ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| eik maasehaaree eik thrin khaahi || | 
	
	
		| Some eat meat, while others eat grass. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| eikanaa shhatheeh anmrith paahi || | 
	
	
		| Some have all the thirty-six varieties of delicacies, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| eik mitteeaa mehi mitteeaa khaahi || | 
	
	
		| while others live in the dirt and eat mud. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| eik poun sumaaree poun sumaar || | 
	
	
		| Some control the breath, and regulate their breathing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| eik nirankaaree naam aadhhaar || | 
	
	
		| Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| jeevai dhaathaa marai n koe || | 
	
	
		| The Great Giver lives; no one dies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak muthae jaahi naahee man soe ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| poorae gur kee kaar karam kamaaeeai || | 
	
	
		| By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| guramathee aap gavaae naam dhhiaaeeai || | 
	
	
		| Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| dhoojee kaarai lag janam gavaaeeai || | 
	
	
		| Undertaking any other task, they waste their lives in vain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin naavai sabh vis paijhai khaaeeai || | 
	
	
		| Without the Name, all that they wear and eat is poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sachaa sabadh saalaahi sach samaaeeai || | 
	
	
		| Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sathigur saevae naahee sukh nivaas fir fir aaeeai || | 
	
	
		| Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| dhuneeaa khottee raas koorr kamaaeeai || | 
	
	
		| Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| naanak sach kharaa saalaahi path sio jaaeeai ||14|| | 
	
	
		| O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| thudhh bhaavai thaa vaavehi gaavehi thudhh bhaavai jal naavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water. | 
	
	
		  |