| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||2|| |
| You alone, Lord, You alone. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ |
| n dhaadhae dhihandh aadhamee || n sapath jaer jimee || |
| Neither the just, nor the generous, nor any humans at all, nor the seven realms beneath the earth, shall remain. |
 |
| ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ |
| asath eaek dhigar kuee || |
| The One Lord alone exists. Who else is there? |
 |
| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||3|| |
| You alone, Lord, You alone. ||3|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ |
| n soor sas manddalo || n sapath dheep neh jalo || ann poun thhir n kuee || |
| Neither the sun, nor the moon, nor the planets, nor the seven continents, nor the oceans, nor food, nor the wind-nothing is permanent. |
 |
| ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||4|| |
| You alone, Lord, You alone. ||4|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥ |
| n rijak dhasath aa kasae || |
| Our sustenance is not in the hands of any person. |
 |
| ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥ |
| hamaa raa eaek aas vasae || |
| The hopes of all rest in the One Lord. |
 |
| ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥ |
| asath eaek dhigar kuee || |
| The One Lord alone exists-who else is there? |
 |
| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||5|| |
| You alone, Lord, You alone. ||5|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥ |
| parandheae n giraah jar || |
| The birds have no money in their pockets. |
 |
| ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥ |
| dharakhath aab aas kar || |
| They place their hopes on trees and water. |
 |
| ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥ |
| dhihandh suee || |
| He alone is the Giver. |
 |
| ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||6|| |
| You alone, Lord, You alone. ||6|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥ |
| naanak lilaar likhiaa soe || |
| O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead |
 |
| ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| maett n saakai koe || |
| no one can erase it. |
 |
| ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥ |
| kalaa dhharai hirai suee || |
| The Lord infuses strength, and He takes it away again. |
 |
| ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥ |
| eaek thuee eaek thuee ||7|| |
| You alone, O Lord, You alone. ||7|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| sachaa thaeraa hukam guramukh jaaniaa || |
| True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
| guramathee aap gavaae sach pashhaaniaa || |
| Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized. |
 |
| ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ |
| sach thaeraa dharabaar sabadh neesaaniaa || |
| True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ |
| sachaa sabadh veechaar sach samaaniaa || |
| Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥ |
| manamukh sadhaa koorriaar bharam bhulaaniaa || |
| The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt. |
 |
| ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| visattaa andhar vaas saadh n jaaniaa || |
| They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| vin naavai dhukh paae aavan jaaniaa || |
| Without the Name, they suffer the agonies of coming and going. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ |
| naanak paarakh aap jin khottaa kharaa pashhaaniaa ||13|| |
| O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ |
| seehaa baajaa charagaa kuheeaa eaenaa khavaalae ghaah || |
| Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass. |
 |
| ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥ |
| ghaahu khaan thinaa maas khavaalae eaehi chalaaeae raah || |
| And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life. |
 |
| ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ |
| nadheeaa vich ttibae dhaekhaalae thhalee karae asagaah || |
| He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans. |
 |
| ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ |
| keerraa thhaap dhaee paathisaahee lasakar karae suaah || |
| He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes. |
 |
| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥ |
| jaethae jeea jeevehi lai saahaa jeevaalae thaa k asaah || |
| All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥ |
| naanak jio jio sachae bhaavai thio thio dhaee giraah ||1|| |
| O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥ |
| eik maasehaaree eik thrin khaahi || |
| Some eat meat, while others eat grass. |
 |
| ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥ |
| eikanaa shhatheeh anmrith paahi || |
| Some have all the thirty-six varieties of delicacies, |
 |
| ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥ |
| eik mitteeaa mehi mitteeaa khaahi || |
| while others live in the dirt and eat mud. |
 |
| ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥ |
| eik poun sumaaree poun sumaar || |
| Some control the breath, and regulate their breathing. |
 |
| ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥ |
| eik nirankaaree naam aadhhaar || |
| Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord. |
 |
| ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| jeevai dhaathaa marai n koe || |
| The Great Giver lives; no one dies. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| naanak muthae jaahi naahee man soe ||2|| |
| O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥ |
| poorae gur kee kaar karam kamaaeeai || |
| By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| guramathee aap gavaae naam dhhiaaeeai || |
| Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥ |
| dhoojee kaarai lag janam gavaaeeai || |
| Undertaking any other task, they waste their lives in vain. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥ |
| vin naavai sabh vis paijhai khaaeeai || |
| Without the Name, all that they wear and eat is poison. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ |
| sachaa sabadh saalaahi sach samaaeeai || |
| Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord. |
 |
| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥ |
| vin sathigur saevae naahee sukh nivaas fir fir aaeeai || |
| Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ |
| dhuneeaa khottee raas koorr kamaaeeai || |
| Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥ |
| naanak sach kharaa saalaahi path sio jaaeeai ||14|| |
| O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥ |
| thudhh bhaavai thaa vaavehi gaavehi thudhh bhaavai jal naavehi || |
| When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water. |
 |