ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavehi thaa karehi bibhoothaa sinn(g)ee naadh vajaavehi || |
When it pleases You, we smear our bodies with ashes, and blow the horn and the conch shell. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavai thaa parrehi kathaebaa mulaa saekh kehaavehi || |
When it pleases You, we read the Islamic Scriptures, and are acclaimed as Mullahs and Shaykhs. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavai thaa hovehi raajae ras kas bahuth kamaavehi || |
When it pleases You, we become kings, and enjoy all sorts of tastes and pleasures. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavai thaeg vagaavehi sir munddee katt jaavehi || |
When it pleases You, we wield the sword, and cut off the heads of our enemies. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavai jaahi dhisanthar sun galaa ghar aavehi || |
When it pleases You, we go out to foreign lands; hearing news of home, we come back again. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥ |
jaa thudhh bhaavai naae rachaavehi thudhh bhaanae thoon bhaavehi || |
When it pleases You, we are attuned to the Name, and when it pleases You, we become pleasing to You. |
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥ |
naanak eaek kehai baenanthee hor sagalae koorr kamaavehi ||1|| |
Nanak utters this one prayer; everything else is just the practice of falsehood. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥ |
jaa thoon vaddaa sabh vaddiaaaneeaa changai changaa hoee || |
You are so Great-all Greatness flows from You. You are So Good-Goodness radiates from You. |
|
ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥ |
jaa thoon sachaa thaa sabh ko sachaa koorraa koe n koee || |
You are True-all that flows from You is True. Nothing at all is false. |
|
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥ |
aakhan vaekhan bolan chalan jeevan maranaa dhhaath || |
Talking, seeing, speaking, walking, living and dying-all these are transitory. |
|
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥ |
hukam saaj hukamai vich rakhai naanak sachaa aap ||2|| |
By the Hukam of His Command, He creates, and in His Command, He keeps us. O Nanak, He Himself is True. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ |
sathigur saev nisang bharam chukaaeeai || |
Serve the True Guru fearlessly, and your doubt shall be dispelled. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ |
sathigur aakhai kaar s kaar kamaaeeai || |
Do that work which the True Guru asks you to do. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
sathigur hoe dhaeiaal th naam dhhiaaeeai || |
When the True Guru becomes merciful, we meditate on the Naam. |
|
ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥ |
laahaa bhagath s saar guramukh paaeeai || |
The profit of devotional worship is excellent. It is obtained by the Gurmukh. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ |
manamukh koorr gubaar koorr kamaaeeai || |
The self-willed manmukhs are trapped in the darkness of falsehood; they practice nothing but falsehood. |
|
ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥ |
sachae dhai dhar jaae sach chavaaneeai || |
Go to the Gate of Truth, and speak the Truth. |
|
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥ |
sachai andhar mehal sach bulaaeeai || |
The True Lord calls the true ones to the Mansion of His Presence. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥ |
naanak sach sadhaa sachiaar sach samaaeeai ||15|| |
O Nanak, the true ones are forever true; they are absorbed in the True Lord. ||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥ |
kal kaathee raajae kaasaaee dhharam pankh kar ouddariaa || |
The Dark Age of Kali Yuga is the knife, and the kings are butchers; righteousness has sprouted wings and flown away. |
|
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥ |
koorr amaavas sach chandhramaa dheesai naahee keh charriaa || |
In this dark night of falsehood, the moon of Truth is not visible anywhere. |
|
ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
ho bhaal vikunnee hoee || aadhhaerai raahu n koee || |
I have searched in vain, and I am so confused; in this darkness, I cannot find the path. |
|
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥ |
vich houmai kar dhukh roee || |
In egotism, they cry out in pain. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ |
kahu naanak kin bidhh gath hoee ||1|| |
Says Nanak, how will they be saved? ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
kal keerath paragatt chaanan sansaar || |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praise has appeared as a Light in the world. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ |
guramukh koee outharai paar || |
How rare are those few Gurmukhs who swim across to the other side! |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥ |
jis no nadhar karae this dhaevai || |
The Lord bestows His Glance of Grace; |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥ |
naanak guramukh rathan so laevai ||2|| |
O Nanak, the Gurmukh receives the jewel. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥ |
bhagathaa thai saisaareeaa jorr kadhae n aaeiaa || |
Between the Lord's devotees and the people of the world, there can never be any true alliance. |
|
ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
karathaa aap abhul hai n bhulai kisai dhaa bhulaaeiaa || |
The Creator Himself is infallible. He cannot be fooled; no one can fool Him. |
|
ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
bhagath aapae maelian jinee sacho sach kamaaeiaa || |
He blends His devotees with Himself; they practice Truth, and only Truth. |
|
ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥ |
saisaaree aap khuaaeian jinee koorr bol bol bikh khaaeiaa || |
The Lord Himself leads the people of the world astray; they tell lies, and by telling lies, they eat poison. |
|
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
chalan saar n jaananee kaam karodhh vis vadhhaaeiaa || |
They do not recognize the ultimate reality, that we all must go; they continue to cultivate the poisons of sexual desire and anger. |
|
ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
bhagath karan har chaakaree jinee anadhin naam dhhiaaeiaa || |
The devotees serve the Lord; night and day, they meditate on the Naam. |
|
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
dhaasan dhaas hoe kai jinee vichahu aap gavaaeiaa || |
Becoming the slaves of the Lord's slaves, they eradicate selfishness and conceit from within. |
|
ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥ |
ounaa khasamai kai dhar mukh oujalae sachai sabadh suhaaeiaa ||16|| |
In the Court of their Lord and Master, their faces are radiant; they are embellished and exalted with the True Word of the Shabad. ||16|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥ |
sabaahee saalaah jinee dhhiaaeiaa eik man || |
Those who praise the Lord in the early hours of the morning and meditate on Him single-mindedly, |
|
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥ |
saeee poorae saah vakhathai oupar larr mueae || |
are the perfect kings; at the right time, they die fighting. |
|
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥ |
dhoojai bahuthae raah man keeaa mathee khinddeeaa || |
In the second watch, the focus of the mind is scattered in all sorts of ways. |
|
ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥ |
bahuth peae asagaah gothae khaahi n nikalehi || |
So many fall into the bottomless pit; they are dragged under, and they cannot get out again. |
|