| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavehi thaa karehi bibhoothaa sinn(g)ee naadh vajaavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we smear our bodies with ashes, and blow the horn and the conch shell. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavai thaa parrehi kathaebaa mulaa saekh kehaavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we read the Islamic Scriptures, and are acclaimed as Mullahs and Shaykhs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavai thaa hovehi raajae ras kas bahuth kamaavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we become kings, and enjoy all sorts of tastes and pleasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavai thaeg vagaavehi sir munddee katt jaavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we wield the sword, and cut off the heads of our enemies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavai jaahi dhisanthar sun galaa ghar aavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we go out to foreign lands; hearing news of home, we come back again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| jaa thudhh bhaavai naae rachaavehi thudhh bhaanae thoon bhaavehi || | 
	
	
		| When it pleases You, we are attuned to the Name, and when it pleases You, we become pleasing to You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak eaek kehai baenanthee hor sagalae koorr kamaavehi ||1|| | 
	
	
		| Nanak utters this one prayer; everything else is just the practice of falsehood. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| jaa thoon vaddaa sabh vaddiaaaneeaa changai changaa hoee || | 
	
	
		| You are so Great-all Greatness flows from You. You are So Good-Goodness radiates from You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| jaa thoon sachaa thaa sabh ko sachaa koorraa koe n koee || | 
	
	
		| You are True-all that flows from You is True. Nothing at all is false. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥  | 
	
	
		| aakhan vaekhan bolan chalan jeevan maranaa dhhaath || | 
	
	
		| Talking, seeing, speaking, walking, living and dying-all these are transitory. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| hukam saaj hukamai vich rakhai naanak sachaa aap ||2|| | 
	
	
		| By the Hukam of His Command, He creates, and in His Command, He keeps us. O Nanak, He Himself is True. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sathigur saev nisang bharam chukaaeeai || | 
	
	
		| Serve the True Guru fearlessly, and your doubt shall be dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sathigur aakhai kaar s kaar kamaaeeai || | 
	
	
		| Do that work which the True Guru asks you to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| sathigur hoe dhaeiaal th naam dhhiaaeeai || | 
	
	
		| When the True Guru becomes merciful, we meditate on the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| laahaa bhagath s saar guramukh paaeeai || | 
	
	
		| The profit of devotional worship is excellent. It is obtained by the Gurmukh. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| manamukh koorr gubaar koorr kamaaeeai || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are trapped in the darkness of falsehood; they practice nothing but falsehood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥  | 
	
	
		| sachae dhai dhar jaae sach chavaaneeai || | 
	
	
		| Go to the Gate of Truth, and speak the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sachai andhar mehal sach bulaaeeai || | 
	
	
		| The True Lord calls the true ones to the Mansion of His Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥  | 
	
	
		| naanak sach sadhaa sachiaar sach samaaeeai ||15|| | 
	
	
		| O Nanak, the true ones are forever true; they are absorbed in the True Lord. ||15|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| kal kaathee raajae kaasaaee dhharam pankh kar ouddariaa || | 
	
	
		| The Dark Age of Kali Yuga is the knife, and the kings are butchers; righteousness has sprouted wings and flown away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥  | 
	
	
		| koorr amaavas sach chandhramaa dheesai naahee keh charriaa || | 
	
	
		| In this dark night of falsehood, the moon of Truth is not visible anywhere. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| ho bhaal vikunnee hoee || aadhhaerai raahu n koee || | 
	
	
		| I have searched in vain, and I am so confused; in this darkness, I cannot find the path. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥  | 
	
	
		| vich houmai kar dhukh roee || | 
	
	
		| In egotism, they cry out in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| kahu naanak kin bidhh gath hoee ||1|| | 
	
	
		| Says Nanak, how will they be saved? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| kal keerath paragatt chaanan sansaar || | 
	
	
		| In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praise has appeared as a Light in the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| guramukh koee outharai paar || | 
	
	
		| How rare are those few Gurmukhs who swim across to the other side! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥  | 
	
	
		| jis no nadhar karae this dhaevai || | 
	
	
		| The Lord bestows His Glance of Grace; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak guramukh rathan so laevai ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukh receives the jewel. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhagathaa thai saisaareeaa jorr kadhae n aaeiaa || | 
	
	
		| Between the Lord's devotees and the people of the world, there can never be any true alliance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| karathaa aap abhul hai n bhulai kisai dhaa bhulaaeiaa || | 
	
	
		| The Creator Himself is infallible. He cannot be fooled; no one can fool Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhagath aapae maelian jinee sacho sach kamaaeiaa || | 
	
	
		| He blends His devotees with Himself; they practice Truth, and only Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| saisaaree aap khuaaeian jinee koorr bol bol bikh khaaeiaa || | 
	
	
		| The Lord Himself leads the people of the world astray; they tell lies, and by telling lies, they eat poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| chalan saar n jaananee kaam karodhh vis vadhhaaeiaa || | 
	
	
		| They do not recognize the ultimate reality, that we all must go; they continue to cultivate the poisons of sexual desire and anger. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhagath karan har chaakaree jinee anadhin naam dhhiaaeiaa || | 
	
	
		| The devotees serve the Lord; night and day, they meditate on the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhaasan dhaas hoe kai jinee vichahu aap gavaaeiaa || | 
	
	
		| Becoming the slaves of the Lord's slaves, they eradicate selfishness and conceit from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥  | 
	
	
		| ounaa khasamai kai dhar mukh oujalae sachai sabadh suhaaeiaa ||16|| | 
	
	
		| In the Court of their Lord and Master, their faces are radiant; they are embellished and exalted with the True Word of the Shabad. ||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥  | 
	
	
		| sabaahee saalaah jinee dhhiaaeiaa eik man || | 
	
	
		| Those who praise the Lord in the early hours of the morning and meditate on Him single-mindedly, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥  | 
	
	
		| saeee poorae saah vakhathai oupar larr mueae || | 
	
	
		| are the perfect kings; at the right time, they die fighting. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bahuthae raah man keeaa mathee khinddeeaa || | 
	
	
		| In the second watch, the focus of the mind is scattered in all sorts of ways. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥  | 
	
	
		| bahuth peae asagaah gothae khaahi n nikalehi || | 
	
	
		| So many fall into the bottomless pit; they are dragged under, and they cannot get out again. | 
	
	
		  |