| ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ |
| theejai muhee giraah bhukh thikhaa dhue bhoukeeaa || |
| In the third watch, both hunger and thirst bark for attention, and food is put into the mouth. |
 |
| ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ |
| khaadhhaa hoe suaah bhee khaanae sio dhosathee || |
| That which is eaten becomes dust, but they are still attached to eating. |
 |
| ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ |
| chouthhai aaee oonagh akhee meett pavaar gaeiaa || |
| In the fourth watch, they become drowsy. They close their eyes and begin to dream. |
 |
| ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ |
| bhee outh rachioun vaadh sai varihaaa kee pirr badhhee || |
| Rising up again, they engage in conflicts; they set the stage as if they will live for 100 years. |
 |
| ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ |
| sabhae vaelaa vakhath sabh jae athee bho hoe || |
| If at all times, at each and every moment, they live in the fear of God |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naanak saahib man vasai sachaa naavan hoe ||1|| |
| -O Nanak, the Lord dwells within their minds, and their cleansing bath is true. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| saeee poorae saah jinee pooraa paaeiaa || |
| They are the perfect kings, who have found the Perfect Lord. |
 |
| ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ |
| athee vaeparavaah rehan eikathai rang || |
| Twenty-four hours a day, they remain unconcerned, imbued with the Love of the One Lord. |
 |
| ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ |
| dharasan roop athhaah viralae paaeeahi || |
| Only a few obtain the Darshan, the Blessed Vision of the Unimaginably Beauteous Lord. |
 |
| ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ |
| karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol || |
| Through the perfect karma of good deeds, one meets the Perfect Guru, whose speech is perfect. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ |
| naanak pooraa jae karae ghattai naahee thol ||2|| |
| O Nanak, when the Guru makes one perfect, one's weight does not decrease. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
| jaa thoon thaa kiaa hor mai sach sunaaeeai || |
| When You are with me, what more could I want? I speak only the Truth. |
 |
| ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
| muthee dhhandhhai chor mehal n paaeeai || |
| Plundered by the thieves of worldly affairs, she does not obtain the Mansion of His Presence. |
 |
| ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ |
| eaenai chith kathor saev gavaaeeai || |
| Being so stone-hearted, she has lost her chance to serve the Lord. |
 |
| ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ |
| jith ghatt sach n paae s bhann gharraaeeai || |
| That heart, in which the True Lord is not found, should be torn down and re-built. |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ |
| kio kar poorai vatt thol thulaaeeai || |
| How can she be weighed accurately, upon the scale of perfection? |
 |
| ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ |
| koe n aakhai ghatt houmai jaaeeai || |
| No one will say that her weight has been shorted, if she rids herself of egotism. |
 |
| ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ |
| leean kharae parakh dhar beenaaeeai || |
| The genuine are assayed, and accepted in the Court of the All-knowing Lord. |
 |
| ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ |
| soudhaa eikath hatt poorai gur paaeeai ||17|| |
| The genuine merchandise is found only in one shop-it is obtained from the Perfect Guru. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ |
| athee peharee ath khandd naavaa khandd sareer || |
| Twenty-four hours a day, destroy the eight things, and in the ninth place, conquer the body. |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ |
| this vich no nidhh naam eaek bhaalehi gunee geheer || |
| Within the body are the nine treasures of the Name of the Lord-seek the depths of these virtues. |
 |
| ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ |
| karamavanthee saalaahiaa naanak kar gur peer || |
| Those blessed with the karma of good actions praise the Lord. O Nanak, they make the Guru their spiritual teacher. |
 |
| ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ |
| chouthhai pehar sabaah kai surathiaa oupajai chaao || |
| In the fourth watch of the early morning hours, a longing arises in their higher consciousness. |
 |
| ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| thinaa dhareeaavaa sio dhosathee man mukh sachaa naao || |
| They are attuned to the river of life; the True Name is in their minds and on their lips. |
 |
| ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ |
| outhhai anmrith vanddeeai karamee hoe pasaao || |
| The Ambrosial Nectar is distributed, and those with good karma receive this gift. |
 |
| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ |
| kanchan kaaeiaa kaseeai vannee charrai charraao || |
| Their bodies become golden, and take on the color of spirituality. |
 |
| ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ |
| jae hovai nadhar saraaf kee bahurr n paaee thaao || |
| If the Jeweller casts His Glance of Grace, they are not placed in the fire again. |
 |
| ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ |
| sathee peharee sath bhalaa beheeai parriaa paas || |
| Throughout the other seven watches of the day, it is good to speak the Truth, and sit with the spiritually wise. |
 |
| ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ |
| outhhai paap punn beechaareeai koorrai ghattai raas || |
| There, vice and virtue are distinguished, and the capital of falsehood is decreased. |
 |
| ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| outhhai khottae satteeahi kharae keechehi saabaas || |
| There, the counterfeit are cast aside, and the genuine are cheered. |
 |
| ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ |
| bolan faadhal naanakaa dhukh sukh khasamai paas ||1|| |
| Speech is vain and useless. O Nanak, pain and pleasure are in the power of our Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ |
| poun guroo paanee pithaa maathaa dhharath mehath || |
| Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all. |
 |
| ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ |
| dhinas raath dhue dhaaee dhaaeiaa khaelai sagal jagath || |
| Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play. |
 |
| ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| changiaaeeaa buriaaeeaa vaachae dhharam hadhoor || |
| Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. |
 |
| ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ |
| karamee aapo aapanee kae naerrai kae dhoor || |
| According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away. |
 |
| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ |
| jinee naam dhhiaaeiaa geae masakath ghaal || |
| Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brow |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ |
| naanak thae mukh oujalae hor kaethee shhuttee naal ||2|| |
| -O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many others are saved along with them! ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ |
| sachaa bhojan bhaao sathigur dhasiaa || |
| The True Food is the Love of the Lord; the True Guru has spoken. |
 |
| ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ |
| sachae hee patheeaae sach vigasiaa || |
| With this True Food, I am satisfied, and with the Truth, I am delighted. |
 |
| ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ |
| sachai kott giraane nij ghar vasiaa || |
| True are the cities and the villages, where one abides in the True Home of the self. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ |
| sathigur thuthai naao praem rehasiaa || |
| When the True Guru is pleased, one receives the Lord's Name, and blossoms forth in His Love. |
 |
| ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ |
| sachai dhai dheebaan koorr n jaaeeai || |
| No one enters the Court of the True Lord through falsehood. |
 |
| ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ |
| jhootho jhooth vakhaan s mehal khuaaeeai || |
| By uttering falsehood and only falsehood, the Mansion of the Lord's Presence is lost. |
 |