| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sachai sabadh neesaan thaak n paaeeai || | 
	
	
		| No one blocks the way of those who are blessed with the Banner of the True Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥  | 
	
	
		| sach sun bujh vakhaan mehal bulaaeeai ||18|| | 
	
	
		| Hearing, understanding and speaking Truth, one is called to the Mansion of the Lord's Presence. ||18|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਰਾ ਅਗਨਿ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਬਾਧਾ ਭੋਜਨੁ ਸਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥  | 
	
	
		| pehiraa agan hivai ghar baadhhaa bhojan saar karaaee || | 
	
	
		| If I dressed myself in fire, and built my house of snow, and made iron my food; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਾਣੀ ਕਰਿ ਪੀਵਾ ਧਰਤੀ ਹਾਕ ਚਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| sagalae dhookh paanee kar peevaa dhharathee haak chalaaee || | 
	
	
		| and if I were to drink in all pain like water, and drive the entire earth before me; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੀ ਅੰਬਰੁ ਤੋਲੀ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ॥  | 
	
	
		| dhhar thaaraajee anbar tholee pishhai ttank charraaee || | 
	
	
		| and if I were to place the earth upon a scale and balance it with a single copper coin; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਵਡੁ ਵਧਾ ਮਾਵਾ ਨਾਹੀ ਸਭਸੈ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| eaevadd vadhhaa maavaa naahee sabhasai nathh chalaaee || | 
	
	
		| and if I were to become so great that I could not be contained, and if I were to control and lead all; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਤਾ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਕਰੀ ਭਿ ਆਖਿ ਕਰਾਈ ॥  | 
	
	
		| eaethaa thaan hovai man andhar karee bh aakh karaaee || | 
	
	
		| and if I were to possess so much power within my mind that I could cause others to do my bidding-so what? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| jaevadd saahib thaevadd dhaathee dhae dhae karae rajaaee || | 
	
	
		| As Great as our Lord and Master is, so great are His gifts. He bestows them according to His Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak nadhar karae jis oupar sach naam vaddiaaee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, those upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥  | 
	
	
		| ma 2 || | 
	
	
		| Second Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਨ ਰਜਿਆ ਸੁਨਣਿ ਨ ਰਜੇ ਕੰਨ ॥  | 
	
	
		| aakhan aakh n rajiaa sunan n rajae kann || | 
	
	
		| The mouth is not satisfied by speaking, and the ears are not satisfied by hearing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਗੁਣ ਗਾਹਕ ਇਕ ਵੰਨ ॥  | 
	
	
		| akhee dhaekh n rajeeaa gun gaahak eik vann || | 
	
	
		| The eyes are not satisfied by seeing-each organ seeks out one sensory quality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਗਲੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| bhukhiaa bhukh n outharai galee bhukh n jaae || | 
	
	
		| The hunger of the hungry is not appeased; by mere words, hunger is not relieved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭੁਖਾ ਤਾ ਰਜੈ ਜਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak bhukhaa thaa rajai jaa gun kehi gunee samaae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, hunger is relieved only when one utters the Glorious Praises of the Praiseworthy Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sachae sabh koorr koorr kamaaeeai || | 
	
	
		| Without the True One, all are false, and all practice falsehood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਕੂੜਿਆਰੁ ਬੰਨਿ ਚਲਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sachae koorriaar bann chalaaeeai || | 
	
	
		| Without the True One, the false ones are bound and gagged and driven off. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sachae than shhaar shhaar ralaaeeai || | 
	
	
		| Without the True One, the body is just ashes, and it mingles again with ashes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sachae sabh bhukh j paijhai khaaeeai || | 
	
	
		| Without the True Ome, all food and clothes are unsatisfying. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| vin sachae dharabaar koorr n paaeeai || | 
	
	
		| Without the True One, the false ones do not attain the Lord's Court. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| koorrai laalach lag mehal khuaaeeai || | 
	
	
		| Attached to false attachments, the Mansion of the Lord's Presence is lost. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਗੁ ਠਗਿਓ ਠਗਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sabh jag thagiou thag aaeeai jaaeeai || | 
	
	
		| The whole world is deceived by deception, coming and going in reincarnation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਨ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥੧੯॥  | 
	
	
		| than mehi thrisanaa ag sabadh bujhaaeeai ||19|| | 
	
	
		| Within the body is the fire of desire; through the Word of the Shabad, it is quenched. ||19|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| naanak gur santhokh rukh dhharam ful fal giaan || | 
	
	
		| O Nanak, the Guru is the tree of contentment, with flowers of faith, and fruits of spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥  | 
	
	
		| ras rasiaa hariaa sadhaa pakai karam dhhiaan || | 
	
	
		| Watered with the Lord's Love, it remains forever green; through the karma of good deeds and meditation, it ripens. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| path kae saadh khaadhaa lehai dhaanaa kai sir dhaan ||1|| | 
	
	
		| Honor is obtained by eating this tasty dish; of all gifts, this is the greatest gift. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥  | 
	
	
		| sueinae kaa birakh path paravaalaa ful javaehar laal || | 
	
	
		| The Guru is the tree of gold, with leaves of coral, and blossoms of jewels and rubies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| thith fal rathan lagehi mukh bhaakhith hiradhai ridhai nihaal || | 
	
	
		| The Words from His Mouth are fruits of jewels. Within His Heart, He beholds the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥  | 
	
	
		| naanak karam hovai mukh masathak likhiaa hovai laekh || | 
	
	
		| O Nanak, He is obtained by those, upon whose faces and foreheads such pre-recorded destiny is written. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥  | 
	
	
		| athisath theerathh gur kee charanee poojai sadhaa visaekh || | 
	
	
		| The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are contained in the constant worship of the feet of the Exalted Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥  | 
	
	
		| hans haeth lobh kop chaarae nadheeaa ag || | 
	
	
		| Cruelty, material attachment, greed and anger are the four rivers of fire. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| pavehi dhajhehi naanakaa thareeai karamee lag ||2|| | 
	
	
		| Falling into them, one is burned, O Nanak! One is saved only by holding tight to good deeds. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| jeevadhiaa mar maar n pashhothaaeeai || | 
	
	
		| While you are alive, conquer death, and you shall have no regrets in the end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| jhoothaa eihu sansaar kin samajhaaeeai || | 
	
	
		| This world is false, but only a few understand this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| sach n dhharae piaar dhhandhhai dhhaaeeai || | 
	
	
		| People do not enshrine love for the Truth; they chase after worldly affairs instead. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| kaal buraa khai kaal sir dhuneeaaeeai || | 
	
	
		| The terrible time of death and annihilation hovers over the heads of the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| hukamee sir jandhaar maarae dhaaeeai || | 
	
	
		| By the Hukam of the Lord's Command, the Messenger of Death smashes his club over their heads. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| aapae dhaee piaar mann vasaaeeai || | 
	
	
		| The Lord Himself gives His Love, and enshrines it within their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| muhath n chasaa vilanm bhareeai paaeeai || | 
	
	
		| Not a moment or an instant's delay is permitted, when one's measure of life is full. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee bujh sach samaaeeai ||20|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, one comes to know the True One, and is absorbed into Him. ||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥  | 
	
	
		| thumee thumaa vis ak dhhathooraa nim fal || | 
	
	
		| Bitter melon, swallow-wort, thorn-apple and nim fruit | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥  | 
	
	
		| man mukh vasehi this jis thoon chith n aavehee || | 
	
	
		| these bitter poisons lodge in the minds and mouths of those who do not remember You | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak keheeai kis handtan karamaa baaharae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, how shall I tell them this? Without the karma of good deeds, they are only destroying themselves. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥  | 
	
	
		| math pankhaeroo kirath saathh kab outham kab neech || | 
	
	
		| The intellect is a bird; on account of its actions, it is sometimes high, and sometimes low. | 
	
	
		  |