ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ |
kab chandhan kab ak ddaal kab ouchee pareeth || |
Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ |
naanak hukam chalaaeeai saahib lagee reeth ||2|| |
O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
kaethae kehehi vakhaan kehi kehi jaavanaa || |
Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away. |
|
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥ |
vaedh kehehi vakhiaan anth n paavanaa || |
The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits. |
|
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥ |
parriai naahee bhaedh bujhiai paavanaa || |
Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed. |
|
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ |
khatt dharasan kai bhaekh kisai sach samaavanaa || |
There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them. |
|
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ |
sachaa purakh alakh sabadh suhaavanaa || |
The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished. |
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥ |
mannae naao bisankh dharageh paavanaa || |
One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord. |
|
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ |
khaalak ko aadhaes dtaadtee gaavanaa || |
I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises. |
|
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥ |
naanak jug jug eaek mann vasaavanaa ||21|| |
Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
salok mehalaa 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥ |
manthree hoe athoohiaa naagee lagai jaae || aapan hathhee aapanai dhae koochaa aapae laae || |
Those who charm scorpions and handle snakes only brand themselves with their own hands. |
|
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥ |
hukam paeiaa dhhur khasam kaa athee hoo dhhakaa khaae || |
By the pre-ordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down. |
|
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥ |
guramukh sio manamukh arrai ddubai hak niaae || |
If the self-willed manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge. |
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ |
dhuhaa siriaa aapae khasam vaekhai kar vioupaae || |
He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination. |
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak eaevai jaaneeai sabh kishh thisehi rajaae ||1|| |
O Nanak, know this well: everything is in accordance with His Will. ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ |
naanak parakhae aap ko thaa paarakh jaan || |
O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge. |
|
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
rog dhaaroo dhovai bujhai thaa vaidh sujaan || |
If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician. |
|
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ |
vaatt n karee maamalaa jaanai mihamaan || |
Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here. |
|
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥ |
mool jaan galaa karae haan laaeae haan || |
Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways. |
|
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
lab n chalee sach rehai so visatt paravaan || |
That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous. |
|
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ |
sar sandhhae aagaas ko kio pahuchai baan || |
If an arrow is shot at the sky, how can it reach there? |
|
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ |
agai ouhu aganm hai vaahaedharr jaan ||2|| |
The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ |
naaree purakh piaar praem seegaareeaa || |
The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love. |
|
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥ |
karan bhagath dhin raath n rehanee vaareeaa || |
She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so. |
|
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ |
mehalaa manjh nivaas sabadh savaareeaa || |
In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad. |
|
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ |
sach kehan aradhaas sae vaechaareeaa || |
She is humble, and she offers her true and sincere prayer. |
|
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ |
sohan khasamai paas hukam sidhhaareeaa || |
She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will. |
|
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ |
sakhee kehan aradhaas manahu piaareeaa || |
With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ |
bin naavai dhhrig vaas fitt s jeeviaa || |
Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord. |
|
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥ |
sabadh savaareeaas anmrith peeviaa ||22|| |
But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ |
maaroo meehi n thripathiaa agee lehai n bhukh || |
The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire. |
|
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ |
raajaa raaj n thripathiaa saaeir bharae kisuk || |
The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥ |
naanak sachae naam kee kaethee pushhaa pushh ||1|| |
O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ |
nihafalan thas janamas jaavath breham n bindhathae || |
Life is useless, as long as one does not know the Lord God. |
|
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥ |
saagaran sansaaras gur parasaadhee tharehi kae || |
Only a few cross over the world-ocean, by Guru's Grace. |
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
karan kaaran samarathh hai kahu naanak beechaar || |
The Lord is the All-powerful Cause of causes, says Nanak after deep deliberation. |
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ |
kaaran karathae vas hai jin kal rakhee dhhaar ||2|| |
The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ |
khasamai kai dharabaar dtaadtee vasiaa || |
In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell. |
|
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ |
sachaa khasam kalaan kamal vigasiaa || |
Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth. |
|
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥ |
khasamahu pooraa paae manahu rehasiaa || |
Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy. |
|
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ |
dhusaman kadtae maar sajan sarasiaa || |
Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased. |
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥ |
sachaa sathigur saevan sachaa maarag dhasiaa || |
Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path. |
|