| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ | 
	
		| sachaa sabadh beechaar kaal vidhhousiaa || | 
	
		| Reflecting on the True Word of the Shabad, death is overcome. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| dtaadtee kathhae akathh sabadh savaariaa || | 
	
		| Speaking the Unspoken Speech of the Lord, one is adorned with the Word of His Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ | 
	
		| naanak gun gehi raas har jeeo milae piaariaa ||23|| | 
	
		| Nanak holds tight to the Treasure of Virtue, and meets with the Dear, Beloved Lord. ||23|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| khathiahu janmae khathae karan th khathiaa vich paahi || | 
	
		| Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| dhhothae mool n outharehi jae so dhhovan paahi || | 
	
		| By washing, their pollution is not removed, even though they may wash hundreds of times. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak bakhasae bakhaseeahi naahi th paahee paahi ||1|| | 
	
		| O Nanak, if God forgives, they are forgiven; otherwise, they are kicked and beaten. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ | 
	
		| naanak bolan jhakhanaa dhukh shhadd mangeeahi sukh || | 
	
		| O Nanak, it is absurd to ask to be spared from pain by begging for comfort. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ | 
	
		| sukh dhukh dhue dhar kaparrae pehirehi jaae manukh || | 
	
		| Pleasure and pain are the two garments given, to be worn in the Court of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ | 
	
		| jithhai bolan haareeai thithhai changee chup ||2|| | 
	
		| Where you are bound to lose by speaking, there, you ought to remain silent. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| chaarae kunddaa dhaekh andhar bhaaliaa || | 
	
		| After looking around in the four directions, I looked within my own self. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| sachai purakh alakh siraj nihaaliaa || | 
	
		| There, I saw the True, Invisible Lord Creator. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| oujharr bhulae raah gur vaekhaaliaa || | 
	
		| I was wandering in the wilderness, but now the Guru has shown me the Way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| sathigur sachae vaahu sach samaaliaa || | 
	
		| Hail to the True, True Guru, through whom we merge in the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| paaeiaa rathan gharaahu dheevaa baaliaa || | 
	
		| I have found the jewel within the home of my own self; the lamp within has been lit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| sachai sabadh salaahi sukheeeae sach vaaliaa || | 
	
		| Those who praise the True Word of the Shabad, abide in the peace of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| niddariaa ddar lag garab s gaaliaa || | 
	
		| But those who do not have the Fear of God, are overtaken by fear. They are destroyed by their own pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ | 
	
		| naavahu bhulaa jag firai baethaaliaa ||24|| | 
	
		| Having forgotten the Name, the world is roaming around like a wild demon. ||24|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| bhai vich janmai bhai marai bhee bho man mehi hoe || | 
	
		| In fear we are born, and in fear we die. Fear is always present in the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak bhai vich jae marai sehilaa aaeiaa soe ||1|| | 
	
		| O Nanak, if one dies in the fear of God, his coming into the world is blessed and approved. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| bhai vin jeevai bahuth bahuth khuseeaa khusee kamaae || | 
	
		| Without the fear of God, you may live very, very long, and savor the most enjoyable pleasures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak bhai vin jae marai muhi kaalai outh jaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, if you die without the fear of God, you will arise and depart with a blackened face. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal th saradhhaa pooreeai || | 
	
		| When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal n kabehoon jhooreeai || | 
	
		| When the True Guru is merciful, you will never grieve. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal thaa dhukh n jaaneeai || | 
	
		| When the True Guru is merciful, you will know no pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal thaa har rang maaneeai || | 
	
		| When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal thaa jam kaa ddar kaehaa || | 
	
		| When the True Guru is merciful, then why should you fear death? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal thaa sadh hee sukh dhaehaa || | 
	
		| When the True Guru is merciful, the body is always at peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal thaa nav nidhh paaeeai || | 
	
		| When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ | 
	
		| sathigur hoe dhaeiaal th sach samaaeeai ||25|| | 
	
		| When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ | 
	
		| sir khohaae peeahi malavaanee joothaa mang mang khaahee || | 
	
		| They pluck the hair out of their heads, and drink in filthy water; they beg endlessly and eat the garbage which others have thrown away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ | 
	
		| fol fadheehath muhi lain bharraasaa paanee dhaekh sagaahee || | 
	
		| They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ | 
	
		| bhaeddaa vaagee sir khohaaein bhareean hathh suaahee || | 
	
		| Their hands are smeared with ashes, and the hair on their heads is plucked out-they are like sheep! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ | 
	
		| maaoo peeoo kirath gavaaein ttabar rovan dhhaahee || | 
	
		| They have renounced the lifestyle of their mothers and fathers, and their families and relatives cry out in distress. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ | 
	
		| ounaa pindd n pathal kiriaa n dheevaa mueae kithhaaoo paahee || | 
	
		| No one offers the rice dishes at their last rites, and no one lights the lamps for them. After their death, where will they be sent? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ | 
	
		| athasath theerathh dhaen n dtoee brehaman ann n khaahee || | 
	
		| The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| sadhaa kucheel rehehi dhin raathee mathhai ttikae naahee || | 
	
		| They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ | 
	
		| jhunddee paae behan nith maranai dharr dheebaan n jaahee || | 
	
		| They sit together in silence, as if in mourning; they do not go to the Lord's Court. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ | 
	
		| lakee kaasae hathhee funman ago pishhee jaahee || | 
	
		| With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ | 
	
		| naa oue jogee naa oue jangam naa oue kaajee munlaa || | 
	
		| They are not Yogis, and they are not Jangams, followers of Shiva. They are not Qazis or Mullahs. | 
	
		|  |