| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ |
| sachaa sabadh beechaar kaal vidhhousiaa || |
| Reflecting on the True Word of the Shabad, death is overcome. |
 |
| ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| dtaadtee kathhae akathh sabadh savaariaa || |
| Speaking the Unspoken Speech of the Lord, one is adorned with the Word of His Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ |
| naanak gun gehi raas har jeeo milae piaariaa ||23|| |
| Nanak holds tight to the Treasure of Virtue, and meets with the Dear, Beloved Lord. ||23|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ |
| khathiahu janmae khathae karan th khathiaa vich paahi || |
| Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes. |
 |
| ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ |
| dhhothae mool n outharehi jae so dhhovan paahi || |
| By washing, their pollution is not removed, even though they may wash hundreds of times. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ |
| naanak bakhasae bakhaseeahi naahi th paahee paahi ||1|| |
| O Nanak, if God forgives, they are forgiven; otherwise, they are kicked and beaten. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ |
| naanak bolan jhakhanaa dhukh shhadd mangeeahi sukh || |
| O Nanak, it is absurd to ask to be spared from pain by begging for comfort. |
 |
| ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ |
| sukh dhukh dhue dhar kaparrae pehirehi jaae manukh || |
| Pleasure and pain are the two garments given, to be worn in the Court of the Lord. |
 |
| ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ |
| jithhai bolan haareeai thithhai changee chup ||2|| |
| Where you are bound to lose by speaking, there, you ought to remain silent. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ |
| chaarae kunddaa dhaekh andhar bhaaliaa || |
| After looking around in the four directions, I looked within my own self. |
 |
| ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
| sachai purakh alakh siraj nihaaliaa || |
| There, I saw the True, Invisible Lord Creator. |
 |
| ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ |
| oujharr bhulae raah gur vaekhaaliaa || |
| I was wandering in the wilderness, but now the Guru has shown me the Way. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
| sathigur sachae vaahu sach samaaliaa || |
| Hail to the True, True Guru, through whom we merge in the Truth. |
 |
| ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ |
| paaeiaa rathan gharaahu dheevaa baaliaa || |
| I have found the jewel within the home of my own self; the lamp within has been lit. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ |
| sachai sabadh salaahi sukheeeae sach vaaliaa || |
| Those who praise the True Word of the Shabad, abide in the peace of Truth. |
 |
| ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ |
| niddariaa ddar lag garab s gaaliaa || |
| But those who do not have the Fear of God, are overtaken by fear. They are destroyed by their own pride. |
 |
| ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ |
| naavahu bhulaa jag firai baethaaliaa ||24|| |
| Having forgotten the Name, the world is roaming around like a wild demon. ||24|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ |
| bhai vich janmai bhai marai bhee bho man mehi hoe || |
| In fear we are born, and in fear we die. Fear is always present in the mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak bhai vich jae marai sehilaa aaeiaa soe ||1|| |
| O Nanak, if one dies in the fear of God, his coming into the world is blessed and approved. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ |
| bhai vin jeevai bahuth bahuth khuseeaa khusee kamaae || |
| Without the fear of God, you may live very, very long, and savor the most enjoyable pleasures. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak bhai vin jae marai muhi kaalai outh jaae ||2|| |
| O Nanak, if you die without the fear of God, you will arise and depart with a blackened face. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal th saradhhaa pooreeai || |
| When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal n kabehoon jhooreeai || |
| When the True Guru is merciful, you will never grieve. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal thaa dhukh n jaaneeai || |
| When the True Guru is merciful, you will know no pain. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal thaa har rang maaneeai || |
| When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal thaa jam kaa ddar kaehaa || |
| When the True Guru is merciful, then why should you fear death? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal thaa sadh hee sukh dhaehaa || |
| When the True Guru is merciful, the body is always at peace. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal thaa nav nidhh paaeeai || |
| When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ |
| sathigur hoe dhaeiaal th sach samaaeeai ||25|| |
| When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ |
| sir khohaae peeahi malavaanee joothaa mang mang khaahee || |
| They pluck the hair out of their heads, and drink in filthy water; they beg endlessly and eat the garbage which others have thrown away. |
 |
| ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ |
| fol fadheehath muhi lain bharraasaa paanee dhaekh sagaahee || |
| They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water. |
 |
| ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ |
| bhaeddaa vaagee sir khohaaein bhareean hathh suaahee || |
| Their hands are smeared with ashes, and the hair on their heads is plucked out-they are like sheep! |
 |
| ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ |
| maaoo peeoo kirath gavaaein ttabar rovan dhhaahee || |
| They have renounced the lifestyle of their mothers and fathers, and their families and relatives cry out in distress. |
 |
| ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ |
| ounaa pindd n pathal kiriaa n dheevaa mueae kithhaaoo paahee || |
| No one offers the rice dishes at their last rites, and no one lights the lamps for them. After their death, where will they be sent? |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ |
| athasath theerathh dhaen n dtoee brehaman ann n khaahee || |
| The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food. |
 |
| ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ |
| sadhaa kucheel rehehi dhin raathee mathhai ttikae naahee || |
| They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads. |
 |
| ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ |
| jhunddee paae behan nith maranai dharr dheebaan n jaahee || |
| They sit together in silence, as if in mourning; they do not go to the Lord's Court. |
 |
| ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ |
| lakee kaasae hathhee funman ago pishhee jaahee || |
| With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file. |
 |
| ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ |
| naa oue jogee naa oue jangam naa oue kaajee munlaa || |
| They are not Yogis, and they are not Jangams, followers of Shiva. They are not Qazis or Mullahs. |
 |