| ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ |
| naanak kaagadh lakh manaa parr parr keechai bhaao || |
| O Nanak, if I had hundreds of thousands of stacks of paper, and if I were to read and recite and embrace love for the Lord, |
 |
| ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ |
| masoo thott n aavee laekhan poun chalaao || |
| and if ink were never to fail me, and if my pen were able to move like the wind |
 |
| ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ |
| bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||4||2|| |
| -even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||4||2|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ |
| laekhai bolan bolanaa laekhai khaanaa khaao || |
| As it is pre-ordained, people speak their words. As it is pre-ordained, they consume their food. |
 |
| ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥ |
| laekhai vaatt chalaaeeaa laekhai sun vaekhaao || |
| As it is pre-ordained, they walk along the way. As it is pre-ordained, they see and hear. |
 |
| ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥ |
| laekhai saah lavaaeeahi parrae k pushhan jaao ||1|| |
| As it is pre-ordained, they draw their breath. Why should I go and ask the scholars about this? ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥ |
| baabaa maaeiaa rachanaa dhhohu || |
| O Baba, the splendor of Maya is deceptive. |
 |
| ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| andhhai naam visaariaa naa this eaeh n ouhu ||1|| rehaao || |
| The blind man has forgotten the Name; he is in limbo, neither here nor there. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥ |
| jeevan maranaa jaae kai eaethhai khaajai kaal || |
| Life and death come to all who are born. Everything here gets devoured by Death. |
 |
| ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ |
| jithhai behi samajhaaeeai thithhai koe n chaliou naal || |
| He sits and examines the accounts, there where no one goes along with anyone. |
 |
| ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥ |
| rovan vaalae jaetharrae sabh bannehi pandd paraal ||2|| |
| Those who weep and wail might just as well all tie bundles of straw. ||2|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ |
| sabh ko aakhai bahuth bahuth ghatt n aakhai koe || |
| Everyone says that God is the Greatest of the Great. No one calls Him any less. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ |
| keemath kinai n paaeeaa kehan n vaddaa hoe || |
| No one can estimate His Worth. By speaking of Him, His Greatness is not increased. |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥ |
| saachaa saahab eaek thoo hor jeeaa kaethae loa ||3|| |
| You are the One True Lord and Master of all the other beings, of so many worlds. ||3|| |
 |
| ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥ |
| neechaa andhar neech jaath neechee hoo ath neech || naanak thin kai sang saathh vaddiaa sio kiaa rees || |
| Nanak seeks the company of the lowest of the low class, the very lowest of the low. Why should he try to compete with the great? |
 |
| ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ |
| jithhai neech samaaleean thithhai nadhar thaeree bakhasees ||4||3|| |
| In that place where the lowly are cared for-there, the Blessings of Your Glance of Grace rain down. ||4||3|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ |
| lab kuthaa koorr chooharraa thag khaadhhaa muradhaar || |
| Greed is a dog; falsehood is a filthy street-sweeper. Cheating is eating a rotting carcass. |
 |
| ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥ |
| par nindhaa par mal mukh sudhhee agan krodhh chanddaal || |
| Slandering others is putting the filth of others into your own mouth. The fire of anger is the outcaste who burns dead bodies at the crematorium. |
 |
| ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ |
| ras kas aap salaahanaa eae karam maerae karathaar ||1|| |
| I am caught in these tastes and flavors, and in self-conceited praise. These are my actions, O my Creator! ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| baabaa boleeai path hoe || |
| O Baba, speak only that which will bring you honor. |
 |
| ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ootham sae dhar ootham keheeahi neech karam behi roe ||1|| rehaao || |
| They alone are good, who are judged good at the Lord's Door. Those with bad karma can only sit and weep. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ |
| ras sueinaa ras rupaa kaaman ras paramal kee vaas || |
| The pleasures of gold and silver, the pleasures of women, the pleasure of the fragrance of sandalwood, |
 |
| ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥ |
| ras ghorrae ras saejaa mandhar ras meethaa ras maas || |
| the pleasure of horses, the pleasure of a soft bed in a palace, the pleasure of sweet treats and the pleasure of hearty meals |
 |
| ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ |
| eaethae ras sareer kae kai ghatt naam nivaas ||2|| |
| -these pleasures of the human body are so numerous; how can the Naam, the Name of the Lord, find its dwelling in the heart? ||2|| |
 |
| ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| jith boliai path paaeeai so boliaa paravaan || |
| Those words are acceptable, which, when spoken, bring honor. |
 |
| ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥ |
| fikaa bol viguchanaa sun moorakh man ajaan || |
| Harsh words bring only grief. Listen, O foolish and ignorant mind! |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥ |
| jo this bhaavehi sae bhalae hor k kehan vakhaan ||3|| |
| Those who are pleasing to Him are good. What else is there to be said? ||3|| |
 |
| ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| thin math thin path thin dhhan palai jin hiradhai rehiaa samaae || |
| Wisdom, honor and wealth are in the laps of those whose hearts remain permeated with the Lord. |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥ |
| thin kaa kiaa saalaahanaa avar suaalio kaae || |
| What praise can be offered to them? What other adornments can be bestowed upon them? |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥ |
| naanak nadharee baaharae raachehi dhaan n naae ||4||4|| |
| O Nanak, those who lack the Lord's Glance of Grace cherish neither charity nor the Lord's Name. ||4||4|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥ |
| amal galolaa koorr kaa dhithaa dhaevanehaar || |
| The Great Giver has given the intoxicating drug of falsehood. |
 |
| ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ |
| mathee maran visaariaa khusee keethee dhin chaar || |
| The people are intoxicated; they have forgotten death, and they have fun for a few days. |
 |
| ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ |
| sach miliaa thin sofeeaa raakhan ko dharavaar ||1|| |
| Those who do not use intoxicants are true; they dwell in the Court of the Lord. ||1|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥ |
| naanak saachae ko sach jaan || |
| O Nanak, know the True Lord as True. |
 |
| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith saeviai sukh paaeeai thaeree dharageh chalai maan ||1|| rehaao || |
| Serving Him, peace is obtained; you shall go to His Court with honor. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| sach saraa gurr baaharaa jis vich sachaa naao || |
| The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it. |
 |