| ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ | 
	
		| dhay vigoeae firehi viguthae fittaa vathai galaa || | 
	
		| Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ | 
	
		| jeeaa maar jeevaalae soee avar n koee rakhai || | 
	
		| The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ | 
	
		| dhaanahu thai eisanaanahu vanjae bhas pee sir khuthhai || | 
	
		| They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ | 
	
		| paanee vichahu rathan oupannae maer keeaa maadhhaanee || | 
	
		| The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| athasath theerathh dhaevee thhaapae purabee lagai baanee || | 
	
		| The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ | 
	
		| naae nivaajaa naathai poojaa naavan sadhaa sujaanee || | 
	
		| After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ | 
	
		| mueiaa jeevadhiaa gath hovai jaan sir paaeeai paanee || | 
	
		| At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ | 
	
		| naanak sirakhuthhae saithaanee eaenaa gal n bhaanee || | 
	
		| O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ | 
	
		| vuthai hoeiai hoe bilaaval jeeaa jugath samaanee || | 
	
		| When it rains, there is happiness. Water is the key to all life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| vuthai ann kamaadh kapaahaa sabhasai parradhaa hovai || | 
	
		| When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ | 
	
		| vuthai ghaahu charehi nith surehee saa dhhan dhehee vilovai || | 
	
		| When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ | 
	
		| thith ghie hom jag sadh poojaa paeiai kaaraj sohai || | 
	
		| With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| guroo samundh nadhee sabh sikhee naathai jith vaddiaaee || | 
	
		| The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| naanak jae sirakhuthhae naavan naahee thaa sath chattae sir shhaaee ||1|| | 
	
		| O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ | 
	
		| agee paalaa k karae sooraj kaehee raath || | 
	
		| What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ | 
	
		| chandh anaeraa k karae poun paanee kiaa jaath || | 
	
		| What can the darkness do to the moon? What can social status do to air and water? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| dhharathee cheejee k karae jis vich sabh kishh hoe || | 
	
		| What are personal possessions to the earth, from which all things are produced? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak thaa path jaaneeai jaa path rakhai soe ||2|| | 
	
		| O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ | 
	
		| thudhh sachae subehaan sadhaa kalaaniaa || | 
	
		| It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ | 
	
		| thoon sachaa dheebaan hor aavan jaaniaa || | 
	
		| Yours is the True Court. All others are subject to coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ | 
	
		| sach j mangehi dhaan s thudhhai jaehiaa || | 
	
		| Those who ask for the gift of the True Name are like You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ | 
	
		| sach thaeraa furamaan sabadhae sohiaa || | 
	
		| Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| manniai giaan dhhiaan thudhhai thae paaeiaa || | 
	
		| Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| karam pavai neesaan n chalai chalaaeiaa || | 
	
		| By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| thoon sachaa dhaathaar nith dhaevehi charrehi savaaeiaa || | 
	
		| You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ | 
	
		| naanak mangai dhaan jo thudhh bhaaeiaa ||26|| | 
	
		| Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| salok ma 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ | 
	
		| dheekhiaa aakh bujhaaeiaa sifathee sach samaeo || | 
	
		| Those who have accepted the Guru's Teachings and who have found the path remain absorbed in the Praises of the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ | 
	
		| thin ko kiaa oupadhaeseeai jin gur naanak dhaeo ||1|| | 
	
		| What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ | 
	
		| aap bujhaaeae soee boojhai || | 
	
		| We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ | 
	
		| jis aap sujhaaeae this sabh kishh soojhai || | 
	
		| He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ | 
	
		| kehi kehi kathhanaa maaeiaa loojhai || | 
	
		| One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ | 
	
		| hukamee sagal karae aakaar || | 
	
		| The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ | 
	
		| aapae jaanai sarab veechaar || | 
	
		| He Himself knows the inner nature of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ | 
	
		| akhar naanak akhiou aap || | 
	
		| O Nanak, He Himself uttered the Word. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ | 
	
		| lehai bharaath hovai jis dhaath ||2|| | 
	
		| Doubt departs from one who receives this gift. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| ho dtaadtee vaekaar kaarai laaeiaa || | 
	
		| I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| raath dhihai kai vaar dhhurahu furamaaeiaa || | 
	
		| To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| dtaadtee sachai mehal khasam bulaaeiaa || | 
	
		| My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| sachee sifath saalaah kaparraa paaeiaa || | 
	
		| He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| sachaa anmrith naam bhojan aaeiaa || | 
	
		| The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramathee khaadhhaa raj thin sukh paaeiaa || | 
	
		| Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| dtaadtee karae pasaao sabadh vajaaeiaa || | 
	
		| His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ | 
	
		| naanak sach saalaahi pooraa paaeiaa ||27|| sudhhu | 
	
		| O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27||Sudh|| | 
	
		|  |