ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ |
dhay vigoeae firehi viguthae fittaa vathai galaa || |
Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated. |
|
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ |
jeeaa maar jeevaalae soee avar n koee rakhai || |
The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him. |
|
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ |
dhaanahu thai eisanaanahu vanjae bhas pee sir khuthhai || |
They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust. |
|
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ |
paanee vichahu rathan oupannae maer keeaa maadhhaanee || |
The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it. |
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ |
athasath theerathh dhaevee thhaapae purabee lagai baanee || |
The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted. |
|
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ |
naae nivaajaa naathai poojaa naavan sadhaa sujaanee || |
After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths. |
|
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ |
mueiaa jeevadhiaa gath hovai jaan sir paaeeai paanee || |
At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads. |
|
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ |
naanak sirakhuthhae saithaanee eaenaa gal n bhaanee || |
O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words. |
|
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
vuthai hoeiai hoe bilaaval jeeaa jugath samaanee || |
When it rains, there is happiness. Water is the key to all life. |
|
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ |
vuthai ann kamaadh kapaahaa sabhasai parradhaa hovai || |
When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all. |
|
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ |
vuthai ghaahu charehi nith surehee saa dhhan dhehee vilovai || |
When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter. |
|
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ |
thith ghie hom jag sadh poojaa paeiai kaaraj sohai || |
With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed. |
|
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ |
guroo samundh nadhee sabh sikhee naathai jith vaddiaaee || |
The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ |
naanak jae sirakhuthhae naavan naahee thaa sath chattae sir shhaaee ||1|| |
O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ |
agee paalaa k karae sooraj kaehee raath || |
What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun? |
|
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ |
chandh anaeraa k karae poun paanee kiaa jaath || |
What can the darkness do to the moon? What can social status do to air and water? |
|
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ |
dhharathee cheejee k karae jis vich sabh kishh hoe || |
What are personal possessions to the earth, from which all things are produced? |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ |
naanak thaa path jaaneeai jaa path rakhai soe ||2|| |
O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ |
thudhh sachae subehaan sadhaa kalaaniaa || |
It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever. |
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ |
thoon sachaa dheebaan hor aavan jaaniaa || |
Yours is the True Court. All others are subject to coming and going. |
|
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ |
sach j mangehi dhaan s thudhhai jaehiaa || |
Those who ask for the gift of the True Name are like You. |
|
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ |
sach thaeraa furamaan sabadhae sohiaa || |
Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad. |
|
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ |
manniai giaan dhhiaan thudhhai thae paaeiaa || |
Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You. |
|
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ |
karam pavai neesaan n chalai chalaaeiaa || |
By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost. |
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
thoon sachaa dhaathaar nith dhaevehi charrehi savaaeiaa || |
You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase. |
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ |
naanak mangai dhaan jo thudhh bhaaeiaa ||26|| |
Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ |
dheekhiaa aakh bujhaaeiaa sifathee sach samaeo || |
Those who have accepted the Guru's Teachings and who have found the path remain absorbed in the Praises of the True Lord. |
|
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ |
thin ko kiaa oupadhaeseeai jin gur naanak dhaeo ||1|| |
What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ |
aap bujhaaeae soee boojhai || |
We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him. |
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ |
jis aap sujhaaeae this sabh kishh soojhai || |
He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge. |
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ |
kehi kehi kathhanaa maaeiaa loojhai || |
One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya. |
|
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ |
hukamee sagal karae aakaar || |
The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation. |
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ |
aapae jaanai sarab veechaar || |
He Himself knows the inner nature of all. |
|
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ |
akhar naanak akhiou aap || |
O Nanak, He Himself uttered the Word. |
|
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ |
lehai bharaath hovai jis dhaath ||2|| |
Doubt departs from one who receives this gift. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ |
ho dtaadtee vaekaar kaarai laaeiaa || |
I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service. |
|
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ |
raath dhihai kai vaar dhhurahu furamaaeiaa || |
To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start. |
|
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
dtaadtee sachai mehal khasam bulaaeiaa || |
My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence. |
|
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ |
sachee sifath saalaah kaparraa paaeiaa || |
He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory. |
|
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ |
sachaa anmrith naam bhojan aaeiaa || |
The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
guramathee khaadhhaa raj thin sukh paaeiaa || |
Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace. |
|
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ |
dtaadtee karae pasaao sabadh vajaaeiaa || |
His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ |
naanak sach saalaahi pooraa paaeiaa ||27|| sudhhu |
O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27||Sudh|| |
|