| ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥  | 
	
	
		| saram surath dhue sasur bheae || | 
	
	
		| Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| karanee kaaman kar man leae ||2|| | 
	
	
		| I have made good deeds my spouse. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| saahaa sanjog veeaahu vijog || | 
	
	
		| Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥  | 
	
	
		| sach santhath kahu naanak jog ||3||3|| | 
	
	
		| Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥  | 
	
	
		| pounai paanee aganee kaa mael || | 
	
	
		| The union of air, water and fire | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥  | 
	
	
		| chanchal chapal budhh kaa khael || | 
	
	
		| the body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| no dharavaajae dhasavaa dhuaar || | 
	
	
		| It has nine doors, and then there is the Tenth Gate. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| bujh rae giaanee eaehu beechaar ||1|| | 
	
	
		| Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| kathhathaa bakathaa sunathaa soee || | 
	
	
		| The Lord is the One who speaks, teaches and listens. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| aap beechaarae s giaanee hoee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥  | 
	
	
		| dhaehee maattee bolai poun || | 
	
	
		| The body is dust; the wind speaks through it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥  | 
	
	
		| bujh rae giaanee mooaa hai koun || | 
	
	
		| Understand, O wise one, who has died. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| mooee surath baadh ahankaar || | 
	
	
		| Awareness, conflict and ego have died, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| ouhu n mooaa jo dhaekhanehaar ||2|| | 
	
	
		| but the One who sees does not die. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| jai kaaran thatt theerathh jaahee || | 
	
	
		| For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| rathan padhaarathh ghatt hee maahee || | 
	
	
		| but this priceless jewel is within your own heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| parr parr panddith baadh vakhaanai || | 
	
	
		| The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| bheethar hodhee vasath n jaanai ||3|| | 
	
	
		| but they do not know the secret deep within. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| ho n mooaa maeree muee balaae || | 
	
	
		| I have not died - that evil nature within me has died. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| ouhu n mooaa jo rehiaa samaae || | 
	
	
		| The One who is pervading everywhere does not die. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kahu naanak gur breham dhikhaaeiaa || | 
	
	
		| Says Nanak, the Guru has revealed God to me, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥  | 
	
	
		| marathaa jaathaa nadhar n aaeiaa ||4||4|| | 
	
	
		| and now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 1 dhakhanee || | 
	
	
		| Gauree, First Mehl, Dakhanee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥  | 
	
	
		| sun sun boojhai maanai naao || thaa kai sadh balihaarai jaao || | 
	
	
		| I am forever a sacrifice to the one who listens and hears, who understands and believes in the Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥  | 
	
	
		| aap bhulaaeae thour n thaao || | 
	
	
		| When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| thoon samajhaavehi mael milaao ||1|| | 
	
	
		| You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| naam milai chalai mai naal || | 
	
	
		| I obtain the Naam, which shall go along with me in the end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| bin naavai baadhhee sabh kaal ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥  | 
	
	
		| khaethee vanaj naavai kee outt || | 
	
	
		| My farming and my trading are by the Support of the Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥  | 
	
	
		| paap punn beej kee pott || | 
	
	
		| The seeds of sin and virtue are bound together. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥  | 
	
	
		| kaam krodhh jeea mehi chott || | 
	
	
		| Sexual desire and anger are the wounds of the soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥  | 
	
	
		| naam visaar chalae man khott ||2|| | 
	
	
		| The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥  | 
	
	
		| saachae gur kee saachee seekh || | 
	
	
		| True are the Teachings of the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥  | 
	
	
		| than man seethal saach pareekh || | 
	
	
		| The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥  | 
	
	
		| jal puraaein ras kamal pareekh || | 
	
	
		| This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥  | 
	
	
		| sabadh rathae meethae ras eekh ||3|| | 
	
	
		| Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥  | 
	
	
		| hukam sanjogee garr dhas dhuaar || | 
	
	
		| By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥  | 
	
	
		| panch vasehi mil joth apaar || | 
	
	
		| The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥  | 
	
	
		| aap thulai aapae vanajaar || | 
	
	
		| The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥  | 
	
	
		| naanak naam savaaranehaar ||4||5|| | 
	
	
		| O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| jaatho jaae kehaa thae aavai || | 
	
	
		| How can we know where we came from? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| keh oupajai keh jaae samaavai || | 
	
	
		| Where did we originate, and where will we go and merge? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| kio baadhhiou kio mukathee paavai || | 
	
	
		| How are we bound, and how do we obtain liberation? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| kio abinaasee sehaj samaavai ||1|| | 
	
	
		| How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥  | 
	
	
		| naam ridhai anmrith mukh naam || | 
	
	
		| With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| narehar naam narehar nihakaam ||1|| rehaao || | 
	
	
		| through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| sehajae aavai sehajae jaae || | 
	
	
		| With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| man thae oupajai man maahi samaae || | 
	
	
		| From the mind we originate, and into the mind we are absorbed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh mukatho bandhh n paae || | 
	
	
		| As Gurmukh, we are liberated, and are not bound. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| sabadh beechaar shhuttai har naae ||2|| | 
	
	
		| Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| tharavar pankhee bahu nis baas || | 
	
	
		| At night, lots of birds settle on the tree. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| sukh dhukheeaa man moh vinaas || | 
	
	
		| Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| saajh bihaag thakehi aagaas || | 
	
	
		| And when the life-night comes to its end, then they look to the sky. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| dheh dhis dhhaavehi karam likhiaas ||3|| | 
	
	
		| They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3|| | 
	
	
		  |