ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥ |
eaekas charanee jae chith laavehi lab lobh kee dhhaavasithaa ||3|| |
If you focus your consciousness on the Feet of the One Lord, what reason would you have to chase after greed? ||3|| |
|
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥ |
japas niranjan rachas manaa || |
Meditate on the Immaculate Lord, and saturate your mind with Him. |
|
ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaahae bolehi jogee kapatt ghanaa ||1|| rehaao || |
Why, O Yogi, do you make so many false and deceptive claims? ||1||Pause|| |
|
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥ |
kaaeiaa kamalee hans eiaanaa maeree maeree karath bihaaneethaa || |
The body is wild, and the mind is foolish. Practicing egotism, selfishness and conceit, your life is passing away. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥ |
pranavath naanak naagee dhaajhai fir paashhai pashhuthaaneethaa ||4||3||15|| |
Prays Nanak, when the naked body is cremated, then you will come to regret and repent. ||4||3||15|| |
|
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree chaethee mehalaa 1 || |
Gauree Chaytee, First Mehl: |
|
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥ |
aoukhadhh manthr mool man eaekai jae kar dhrirr chith keejai rae || |
O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord. |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ |
janam janam kae paap karam kae kaattanehaaraa leejai rae ||1|| |
Take to the Lord, the Destroyer of the sins and karma of past incarnations. ||1|| |
|
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥ |
man eaeko saahib bhaaee rae || |
The One Lord and Master is pleasing to my mind. |
|
ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae theen gunaa sansaar samaavehi alakh n lakhanaa jaaee rae ||1|| rehaao || |
In Your three qualities, the world is engrossed; the Unknowable cannot be known. ||1||Pause|| |
|
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥ |
sakar khandd maaeiaa than meethee ham tho pandd ouchaaee rae || |
Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it. |
|
ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥ |
raath anaeree soojhas naahee laj ttookas moosaa bhaaee rae ||2|| |
In the dark of the night, nothing can be seen. The mouse of death is gnawing away at the rope of life, O Siblings of Destiny! ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥ |
manamukh karehi thaethaa dhukh laagai guramukh milai vaddaaee rae || |
As the self-willed manmukhs act, they suffer in pain. The Gurmukh obtains honor and greatness. |
|
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥ |
jo thin keeaa soee hoaa kirath n maettiaa jaaee rae ||3|| |
Whatever He does, that alone happens; past actions cannot be erased. ||3|| |
|
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥ |
subhar bharae n hovehi oonae jo raathae rang laaee rae || |
Those who are imbued with, and committed to the Lord's Love, are filled to overflowing; they never lack anything. |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ |
thin kee pank hovai jae naanak tho moorraa kishh paaee rae ||4||4||16|| |
If Nanak could be the dust of their feet, then he, the ignorant one, might also obtain some. ||4||4||16|| |
|
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree chaethee mehalaa 1 || |
Gauree Chaytee, First Mehl: |
|
ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥ |
kath kee maaee baap kath kaeraa kidhoo thhaavahu ham aaeae || |
Who is our mother, and who is our father? Where did we come from? |
|
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥ |
agan binb jal bheethar nipajae kaahae kanm oupaaeae ||1|| |
We are formed from the fire of the womb within, and the bubble of water of the sperm. For what purpose are we created? ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ |
maerae saahibaa koun jaanai gun thaerae || |
O my Master, who can know Your Glorious Virtues? |
|
ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kehae n jaanee aougan maerae ||1|| rehaao || |
My own demerits cannot be counted. ||1||Pause|| |
|
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥ |
kaethae rukh birakh ham cheenae kaethae pasoo oupaaeae || |
I took the form of so many plants and trees, and so many animals. |
|
ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥ |
kaethae naag kulee mehi aaeae kaethae pankh ouddaaeae ||2|| |
Many times I entered the families of snakes and flying birds. ||2|| |
|
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ |
hatt pattan bij mandhar bhannai kar choree ghar aavai || |
I broke into the shops of the city and well-guarded palaces; stealing from them, I snuck home again. |
|
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥ |
agahu dhaekhai pishhahu dhaekhai thujh thae kehaa shhapaavai ||3|| |
I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3|| |
|
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ |
thatt theerathh ham nav khandd dhaekhae hatt pattan baajaaraa || |
I saw the banks of sacred rivers, the nine continents, the shops and bazaars of the cities. |
|
ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥ |
lai kai thakarree tholan laagaa ghatt hee mehi vanajaaraa ||4|| |
Taking the scale, the merchant begins to weigh his actions within his own heart. ||4|| |
|
ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥ |
jaethaa samundh saagar neer bhariaa thaethae aougan hamaarae || |
As the seas and the oceans are overflowing with water, so vast are my own sins. |
|
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥ |
dhaeiaa karahu kishh mihar oupaavahu ddubadhae pathhar thaarae ||5|| |
Please, shower me with Your Mercy, and take pity upon me. I am a sinking stone - please carry me across! ||5|| |
|
ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥ |
jeearraa agan baraabar thapai bheethar vagai kaathee || |
My soul is burning like fire, and the knife is cutting deep. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥ |
pranavath naanak hukam pashhaanai sukh hovai dhin raathee ||6||5||17|| |
Prays Nanak, recognizing the Lord's Command, I am at peace, day and night. ||6||5||17|| |
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree bairaagan mehalaa 1 || |
Gauree Bairaagan, First Mehl: |
|
ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥ |
rain gavaaee soe kai dhivas gavaaeiaa khaae || |
The nights are wasted sleeping, and the days are wasted eating. |
|
ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥ |
heerae jaisaa janam hai kouddee badhalae jaae ||1|| |
Human life is such a precious jewel, but it is being lost in exchange for a mere shell. ||1|| |
|
ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥ |
naam n jaaniaa raam kaa || |
You do not know the Name of the Lord. |
|
ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
moorrae fir paashhai pashhuthaahi rae ||1|| rehaao || |
You fool - you shall regret and repent in the end! ||1||Pause|| |
|
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥ |
anathaa dhhan dhharanee dhharae anath n chaahiaa jaae || |
You bury your temporary wealth in the ground, but how can you love that which is temporary? |
|
ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥ |
anath ko chaahan jo geae sae aaeae anath gavaae ||2|| |
Those who have departed, after craving for temporary wealth, have returned home without this temporary wealth. ||2|| |
|
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥ |
aapan leeaa jae milai thaa sabh ko bhaagath hoe || |
If people could gather it in by their own efforts, then everyone would be so lucky. |
|