| ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| karamaa oupar nibarrai jae lochai sabh koe ||3|| | 
	
		| According to the karma of past actions, one's destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| naanak karanaa jin keeaa soee saar karaee || | 
	
		| O Nanak, the One who created the creation - He alone takes care of it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥ | 
	
		| hukam n jaapee khasam kaa kisai vaddaaee dhaee ||4||1||18|| | 
	
		| The Hukam of our Lord and Master's Command cannot be known; He Himself blesses us with greatness. ||4||1||18|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree bairaagan mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree Bairaagan, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥ | 
	
		| haranee hovaa ban basaa kandh mool chun khaao || | 
	
		| What if I were to become a deer, and live in the forest, picking and eating fruits and roots | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥ | 
	
		| gur parasaadhee maeraa sahu milai vaar vaar ho jaao jeeo ||1|| | 
	
		| - by Guru's Grace, I am a sacrifice to my Master. Again and again, I am a sacrifice, a sacrifice. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥ | 
	
		| mai banajaaran raam kee || | 
	
		| I am the shop-keeper of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaeraa naam vakhar vaapaar jee ||1|| rehaao || | 
	
		| Your Name is my merchandise and trade. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| kokil hovaa anb basaa sehaj sabadh beechaar || | 
	
		| If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| sehaj subhaae maeraa sahu milai dharasan roop apaar ||2|| | 
	
		| I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the Darshan, the Blessed Vision of His Form, is incomparably beautiful. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥ | 
	
		| mashhulee hovaa jal basaa jeea janth sabh saar || | 
	
		| If I were to become a fish, living in the water, I would still remember the Lord, who watches over all beings and creatures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥ | 
	
		| ouravaar paar maeraa sahu vasai ho milougee baah pasaar ||3|| | 
	
		| My Husband Lord dwells on this shore, and on the shore beyond; I would still meet Him, and hug Him close in my embrace. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| naagan hovaa dhhar vasaa sabadh vasai bho jaae || | 
	
		| If I were to become a snake, living in the ground, the Shabad would still dwell in my mind, and my fears would be dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥ | 
	
		| naanak sadhaa sohaaganee jin jothee joth samaae ||4||2||19|| | 
	
		| O Nanak, they are forever the happy soul-brides, whose light merges into His Light. ||4||2||19|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ | 
	
		| gourree poorabee dheepakee mehalaa 1 | 
	
		| Gauree Poorbee Deepkee, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ | 
	
		| jai ghar keerath aakheeai karathae kaa hoe beechaaro || | 
	
		| In that house where the Praises of the Creator are chanted | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ | 
	
		| thith ghar gaavahu sohilaa sivarahu sirajanehaaro ||1|| | 
	
		| - in that house, sing the Songs of Praise, and meditate in remembrance on the Creator Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ | 
	
		| thum gaavahu maerae nirabho kaa sohilaa || | 
	
		| Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ho vaaree jaao jith sohilai sadhaa sukh hoe ||1|| rehaao || | 
	
		| I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| nith nith jeearrae samaaleean dhaekhaigaa dhaevanehaar || | 
	
		| Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| thaerae dhaanai keemath naa pavai this dhaathae kavan sumaar ||2|| | 
	
		| Your gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ | 
	
		| sanbath saahaa likhiaa mil kar paavahu thael || | 
	
		| The day of my wedding is pre-ordained. Come - let's gather together and pour the oil over the threshold. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ | 
	
		| dhaehu sajan aaseesarreeaa jio hovai saahib sio mael ||3|| | 
	
		| My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ | 
	
		| ghar ghar eaeho paahuchaa sadharrae nith pavann || | 
	
		| Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥ | 
	
		| sadhanehaaraa simareeai naanak sae dhih aavann ||4||1||20|| | 
	
		| Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ||4||1||20|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ | 
	
		| raag gourree guaaraeree || | 
	
		| Raag Gauree Gwaarayree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥ | 
	
		| mehalaa 3 choupadhae || | 
	
		| Third Mehl, Chau-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| gur miliai har maelaa hoee || | 
	
		| Meeting the Guru, we meet the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| aapae mael milaavai soee || | 
	
		| He Himself unites us in His Union. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| maeraa prabh sabh bidhh aapae jaanai || | 
	
		| My God knows all His Own Ways. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ | 
	
		| hukamae maelae sabadh pashhaanai ||1|| | 
	
		| By the Hukam of His Command, He unites those who recognize the Word of the Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur kai bhae bhram bho jaae || | 
	
		| By the Fear of the True Guru, doubt and fear are dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bhai raachai sach rang samaae ||1|| rehaao || | 
	
		| Imbued with His Fear, we are absorbed in the Love of the True One. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| gur miliai har man vasai subhaae || | 
	
		| Meeting the Guru, the Lord naturally dwells within the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| maeraa prabh bhaaraa keemath nehee paae || | 
	
		| My God is Great and Almighty; His value cannot be estimated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| sabadh saalaahai anth n paaraavaar || | 
	
		| Through the Shabad, I praise Him; He has no end or limitations. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| maeraa prabh bakhasae bakhasanehaar ||2|| | 
	
		| My God is the Forgiver. I pray that He may forgive me. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| gur miliai sabh math budhh hoe || | 
	
		| Meeting the Guru, all wisdom and understanding are obtained. | 
	
		|  |