| ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| sunehi vakhaanehi jaetharrae ho thin balihaarai jaao || |
| I am a sacrifice to those who hear and chant the True Name. |
 |
| ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ |
| thaa man kheevaa jaaneeai jaa mehalee paaeae thhaao ||2|| |
| Only one who obtains a room in the Mansion of the Lord's Presence is deemed to be truly intoxicated. ||2|| |
 |
| ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ |
| naao neer changiaaeeaa sath paramal than vaas || |
| Bathe in the waters of Goodness and apply the scented oil of Truth to your body, |
 |
| ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ |
| thaa mukh hovai oujalaa lakh dhaathee eik dhaath || |
| and your face shall become radiant. This is the gift of 100,000 gifts. |
 |
| ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ |
| dhookh thisai pehi aakheeahi sookh jisai hee paas ||3|| |
| Tell your troubles to the One who is the Source of all comfort. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ |
| so kio manahu visaareeai jaa kae jeea paraan || |
| How can you forget the One who created your soul, and the praanaa, the breath of life? |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ |
| this vin sabh apavithra hai jaethaa painan khaan || |
| Without Him, all that we wear and eat is impure. |
 |
| ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ |
| hor galaan sabh koorreeaa thudhh bhaavai paravaan ||4||5|| |
| Everything else is false. Whatever pleases Your Will is acceptable. ||4||5|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ |
| sireeraag mehal 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ |
| jaal mohu ghas mas kar math kaagadh kar saar || |
| Burn emotional attachment, and grind it into ink. Transform your intelligence into the purest of paper. |
 |
| ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| bhaao kalam kar chith laekhaaree gur pushh likh beechaar || |
| Make the love of the Lord your pen, and let your consciousness be the scribe. Then, seek the Guru's Instructions, and record these deliberations. |
 |
| ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ |
| likh naam saalaah likh likh anth n paaraavaar ||1|| |
| Write the Praises of the Naam, the Name of the Lord; write over and over again that He has no end or limitation. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ |
| baabaa eaehu laekhaa likh jaan || |
| O Baba, write such an account, |
 |
| ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jithhai laekhaa mangeeai thithhai hoe sachaa neesaan ||1|| rehaao || |
| that when it is asked for, it will bring the Mark of Truth. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ |
| jithhai milehi vaddiaaeeaa sadh khuseeaa sadh chaao || |
| There, where greatness, eternal peace and everlasting joy are bestowed, |
 |
| ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| thin mukh ttikae nikalehi jin man sachaa naao || |
| the faces of those whose minds are attuned to the True Name are anointed with the Mark of Grace. |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ |
| karam milai thaa paaeeai naahee galee vaao dhuaao ||2|| |
| If one receives God's Grace, then such honors are received, and not by mere words. ||2|| |
 |
| ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ |
| eik aavehi eik jaahi outh rakheeahi naav salaar || |
| Some come, and some arise and depart. They give themselves lofty names. |
 |
| ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ |
| eik oupaaeae mangathae eikanaa vaddae dharavaar || |
| Some are born beggars, and some hold vast courts. |
 |
| ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ |
| agai gaeiaa jaaneeai vin naavai vaekaar ||3|| |
| Going to the world hereafter, everyone shall realize that without the Name, it is all useless. ||3|| |
 |
| ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ |
| bhai thaerai ddar agalaa khap khap shhijai dhaeh || |
| I am terrified by the Fear of You, God. Bothered and bewildered, my body is wasting away. |
 |
| ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ |
| naav jinaa sulathaan khaan hodhae ddithae khaeh || |
| Those who are known as sultans and emperors shall be reduced to dust in the end. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ |
| naanak outhee chaliaa sabh koorrae thuttae naeh ||4||6|| |
| O Nanak, arising and departing, all false attachments are cut away. ||4||6|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ |
| sabh ras mithae manniai suniai saalonae || |
| Believing, all tastes are sweet. Hearing, the salty flavors are tasted; |
 |
| ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ |
| khatt thurasee mukh bolanaa maaran naadh keeeae || |
| chanting with one's mouth, the spicy flavors are savored. All these spices have been made from the Sound-current of the Naad. |
 |
| ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| shhatheeh anmrith bhaao eaek jaa ko nadhar karaee ||1|| |
| The thirty-six flavors of ambrosial nectar are in the Love of the One Lord; they are tasted only by one who is blessed by His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| baabaa hor khaanaa khusee khuaar || |
| O Baba, the pleasures of other foods are false. |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith khaadhhai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || |
| Eating them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ |
| rathaa painan man rathaa supaedhee sath dhaan || |
| My mind is imbued with the Lord's Love; it is dyed a deep crimson. Truth and charity are my white clothes. |
 |
| ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| neelee siaahee kadhaa karanee pehiran pair dhhiaan || |
| The blackness of sin is erased by my wearing of blue clothes, and meditation on the Lord's Lotus Feet is my robe of honor. |
 |
| ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ |
| kamarabandh santhokh kaa dhhan joban thaeraa naam ||2|| |
| Contentment is my cummerbund, Your Name is my wealth and youth. ||2|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| baabaa hor painan khusee khuaar || |
| O Baba, the pleasures of other clothes are false. |
 |
| ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith paidhhai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || |
| Wearing them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ |
| ghorrae paakhar sueinae saakhath boojhan thaeree vaatt || |
| The understanding of Your Way, Lord, is horses, saddles and bags of gold for me. |
 |
| ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ |
| tharakas theer kamaan saang thaegabandh gun dhhaath || |
| The pursuit of virtue is my bow and arrow, my quiver, sword and scabbard. |
 |
| ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ |
| vaajaa naejaa path sio paragatt karam thaeraa maeree jaath ||3|| |
| To be distinguished with honor is my drum and banner. Your Mercy is my social status. ||3|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| baabaa hor charranaa khusee khuaar || |
| O Baba, the pleasures of other rides are false. |
 |
| ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith charriai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || |
| By such rides, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
| ghar mandhar khusee naam kee nadhar thaeree paravaar || |
| The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord. |
 |