| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ | 
	
		| maerae raam mai moorakh har raakh maerae guseeaa || | 
	
		| O my Lord, I am so foolish; save me, O my Lord God! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jan kee oupamaa thujhehi vaddeeaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Your servant's praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| mandhar ghar aanandh har har jas man bhaavai || | 
	
		| Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ | 
	
		| sabh ras meethae mukh lagehi jaa har gun gaavai || | 
	
		| Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| har jan paravaar sadhhaar hai eikeeh kulee sabh jagath shhaddaavai ||2|| | 
	
		| The Lord's humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| jo kishh keeaa so har keeaa har kee vaddiaaee || | 
	
		| Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ | 
	
		| har jeea thaerae thoon varathadhaa har pooj karaaee || | 
	
		| O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| har bhagath bhanddaar lehaaeidhaa aapae varathaaee ||3|| | 
	
		| The Lord leads us to the treasure of devotional worship; He Himself bestows it. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ | 
	
		| laalaa haatt vihaajhiaa kiaa this chathuraaee || | 
	
		| I am a slave, purchased in Your market; what clever tricks do I have? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ | 
	
		| jae raaj behaalae thaa har gulaam ghaasee ko har naam kadtaaee || | 
	
		| If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ | 
	
		| jan naanak har kaa dhaas hai har kee vaddiaaee ||4||2||8||46|| | 
	
		| Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 4 || | 
	
		| Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| kirasaanee kirasaan karae lochai jeeo laae || | 
	
		| The farmers love to work their farms; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| hal jothai oudham karae maeraa puth dhhee khaae || | 
	
		| they plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| thio har jan har har jap karae har anth shhaddaae ||1|| | 
	
		| In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ | 
	
		| mai moorakh kee gath keejai maerae raam || | 
	
		| I am foolish - save me, O my Lord! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur sathigur saevaa har laae ham kaam ||1|| rehaao || | 
	
		| O Lord, enjoin me to work and serve the Guru, the True Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ | 
	
		| lai thurae soudhaagaree soudhaagar dhhaavai || | 
	
		| The traders buy horses, planning to trade them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhhan khattai aasaa karai maaeiaa mohu vadhhaavai || | 
	
		| They hope to earn wealth; their attachment to Maya increases. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| thio har jan har har bolathaa har bol sukh paavai ||2|| | 
	
		| In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord's Name, they find peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| bikh sanchai hattavaaneeaa behi haatt kamaae || | 
	
		| The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ | 
	
		| moh jhooth pasaaraa jhooth kaa jhoothae lapattaae || | 
	
		| Their love is false, their displays are false, and they are engrossed in falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| thio har jan har dhhan sanchiaa har kharach lai jaae ||3|| | 
	
		| In just the same way, the Lord's humble servants gather the wealth of the Lord's Name; they take the Lord's Name as their supplies. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ | 
	
		| eihu maaeiaa moh kuttanb hai bhaae dhoojai faas || | 
	
		| This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ | 
	
		| guramathee so jan tharai jo dhaasan dhaas || | 
	
		| Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ | 
	
		| jan naanak naam dhhiaaeiaa guramukh paragaas ||4||3||9||47|| | 
	
		| Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| gourree bairaagan mehalaa 4 || | 
	
		| Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| nith dhinas raath laalach karae bharamai bharamaaeiaa || | 
	
		| Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ | 
	
		| vaegaar firai vaegaareeaa sir bhaar outhaaeiaa || | 
	
		| The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| jo gur kee jan saevaa karae so ghar kai kanm har laaeiaa ||1|| | 
	
		| That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| maerae raam thorr bandhhan maaeiaa ghar kai kanm laae || | 
	
		| O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| nith har gun gaaveh har naam samaae ||1|| rehaao || | 
	
		| I continuously sing the Glorious Praises of the Lord; I am absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| nar praanee chaakaree karae narapath raajae arathh sabh maaeiaa || | 
	
		| Mortal men work for kings, all for the sake of wealth and Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| kai bandhhai kai ddaan laee kai narapath mar jaaeiaa || | 
	
		| But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| dhhann dhhan saevaa safal sathiguroo kee jith har har naam jap har sukh paaeiaa ||2|| | 
	
		| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ | 
	
		| nith soudhaa soodh keechai bahu bhaath kar maaeiaa kai thaaee || | 
	
		| Everyday, people carry on their business, with all sorts of devices to earn interest, for the sake of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| jaa laahaa dhaee thaa sukh manae thottai mar jaaee || | 
	
		| If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| jo gun saajhee gur sio karae nith nith sukh paaee ||3|| | 
	
		| One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3|| | 
	
		|  |