| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ |
| maerae raam mai moorakh har raakh maerae guseeaa || |
| O my Lord, I am so foolish; save me, O my Lord God! |
 |
| ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jan kee oupamaa thujhehi vaddeeaa ||1|| rehaao || |
| Your servant's praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
| mandhar ghar aanandh har har jas man bhaavai || |
| Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes. |
 |
| ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| sabh ras meethae mukh lagehi jaa har gun gaavai || |
| Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ |
| har jan paravaar sadhhaar hai eikeeh kulee sabh jagath shhaddaavai ||2|| |
| The Lord's humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2|| |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| jo kishh keeaa so har keeaa har kee vaddiaaee || |
| Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ |
| har jeea thaerae thoon varathadhaa har pooj karaaee || |
| O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You. |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥ |
| har bhagath bhanddaar lehaaeidhaa aapae varathaaee ||3|| |
| The Lord leads us to the treasure of devotional worship; He Himself bestows it. ||3|| |
 |
| ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
| laalaa haatt vihaajhiaa kiaa this chathuraaee || |
| I am a slave, purchased in Your market; what clever tricks do I have? |
 |
| ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ |
| jae raaj behaalae thaa har gulaam ghaasee ko har naam kadtaaee || |
| If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord's Name. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ |
| jan naanak har kaa dhaas hai har kee vaddiaaee ||4||2||8||46|| |
| Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 4 || |
| Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: |
 |
| ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ |
| kirasaanee kirasaan karae lochai jeeo laae || |
| The farmers love to work their farms; |
 |
| ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ |
| hal jothai oudham karae maeraa puth dhhee khaae || |
| they plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat. |
 |
| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ |
| thio har jan har har jap karae har anth shhaddaae ||1|| |
| In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1|| |
 |
| ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| mai moorakh kee gath keejai maerae raam || |
| I am foolish - save me, O my Lord! |
 |
| ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur sathigur saevaa har laae ham kaam ||1|| rehaao || |
| O Lord, enjoin me to work and serve the Guru, the True Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ |
| lai thurae soudhaagaree soudhaagar dhhaavai || |
| The traders buy horses, planning to trade them. |
 |
| ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ |
| dhhan khattai aasaa karai maaeiaa mohu vadhhaavai || |
| They hope to earn wealth; their attachment to Maya increases. |
 |
| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| thio har jan har har bolathaa har bol sukh paavai ||2|| |
| In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord's Name, they find peace. ||2|| |
 |
| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ |
| bikh sanchai hattavaaneeaa behi haatt kamaae || |
| The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business. |
 |
| ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ |
| moh jhooth pasaaraa jhooth kaa jhoothae lapattaae || |
| Their love is false, their displays are false, and they are engrossed in falsehood. |
 |
| ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| thio har jan har dhhan sanchiaa har kharach lai jaae ||3|| |
| In just the same way, the Lord's humble servants gather the wealth of the Lord's Name; they take the Lord's Name as their supplies. ||3|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ |
| eihu maaeiaa moh kuttanb hai bhaae dhoojai faas || |
| This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ |
| guramathee so jan tharai jo dhaasan dhaas || |
| Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves. |
 |
| ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ |
| jan naanak naam dhhiaaeiaa guramukh paragaas ||4||3||9||47|| |
| Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| gourree bairaagan mehalaa 4 || |
| Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: |
 |
| ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ |
| nith dhinas raath laalach karae bharamai bharamaaeiaa || |
| Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt. |
 |
| ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ |
| vaegaar firai vaegaareeaa sir bhaar outhaaeiaa || |
| The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| jo gur kee jan saevaa karae so ghar kai kanm har laaeiaa ||1|| |
| That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ |
| maerae raam thorr bandhhan maaeiaa ghar kai kanm laae || |
| O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home. |
 |
| ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nith har gun gaaveh har naam samaae ||1|| rehaao || |
| I continuously sing the Glorious Praises of the Lord; I am absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ |
| nar praanee chaakaree karae narapath raajae arathh sabh maaeiaa || |
| Mortal men work for kings, all for the sake of wealth and Maya. |
 |
| ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ |
| kai bandhhai kai ddaan laee kai narapath mar jaaeiaa || |
| But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| dhhann dhhan saevaa safal sathiguroo kee jith har har naam jap har sukh paaeiaa ||2|| |
| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| |
 |
| ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
| nith soudhaa soodh keechai bahu bhaath kar maaeiaa kai thaaee || |
| Everyday, people carry on their business, with all sorts of devices to earn interest, for the sake of Maya. |
 |
| ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ |
| jaa laahaa dhaee thaa sukh manae thottai mar jaaee || |
| If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. |
 |
| ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ |
| jo gun saajhee gur sio karae nith nith sukh paaee ||3|| |
| One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3|| |
 |