ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
gourree bairaagan mehalaa 4 || |
Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: |
|
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ |
jio jananee suth jan paalathee raakhai nadhar majhaar || |
Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥ |
anthar baahar mukh dhae giraas khin khin pochaar || |
- indoors and outdoors, she puts food in his mouth; each and every moment, she caresses him. |
|
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ |
thio sathigur gurasikh raakhathaa har preeth piaar ||1|| |
In just the same way, the True Guru protects His GurSikhs, who love their Beloved Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥ |
maerae raam ham baarik har prabh kae hai eiaanae || |
O my Lord, we are just the ignorant children of our Lord God. |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhhann dhhann guroo gur sathigur paadhhaa jin har oupadhaes dhae keeeae siaanae ||1|| rehaao || |
Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord's Teachings. ||1||Pause|| |
|
ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ |
jaisee gagan firanthee ooddathee kaparae baagae vaalee || |
The white flamingo circles through the sky, |
|
ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥ |
ouh raakhai cheeth peeshhai bich bacharae nith hiradhai saar samaalee || |
but she keeps her young ones in her mind; she has left them behind, but she constantly remembers them in her heart. |
|
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ |
thio sathigur sikh preeth har har kee gur sikh rakhai jeea naalee ||2|| |
In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2|| |
|
ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ |
jaisae kaathee thees bathees hai vich raakhai rasanaa maas rath kaeree || |
Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth |
|
ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ |
koee jaanahu maas kaathee kai kishh haathh hai sabh vasagath hai har kaeree || |
who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord. |
|
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ |
thio santh janaa kee nar nindhaa karehi har raakhai paij jan kaeree ||3|| |
In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3|| |
|
ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ |
bhaaee math koee jaanahu kisee kai kishh haathh hai sabh karae karaaeiaa || |
O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act. |
|
ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ |
jaraa maraa thaap sirath saap sabh har kai vas hai koee laag n sakai bin har kaa laaeiaa || |
Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord's Order. |
|
ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥ |
aisaa har naam man chith nith dhhiaavahu jan naanak jo anthee aousar leae shhaddaaeiaa ||4||7||13||51|| |
Within your conscious mind, O servant Nanak, meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51|| |
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
gourree bairaagan mehalaa 4 || |
Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: |
|
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥ |
jis miliai man hoe anandh so sathigur keheeai || |
Meeting Him, the mind is filled with bliss. He is called the True Guru. |
|
ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ |
man kee dhubidhhaa binas jaae har param padh leheeai ||1|| |
Double-mindedness departs, and the supreme status of the Lord is obtained. ||1|| |
|
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥ |
maeraa sathigur piaaraa kith bidhh milai || |
How can I meet my Beloved True Guru? |
|
ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho khin khin karee namasakaar maeraa gur pooraa kio milai ||1|| rehaao || |
Each and every moment, I humbly bow to Him. How will I meet my Perfect Guru? ||1||Pause|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
kar kirapaa har maeliaa maeraa sathigur pooraa || |
Granting His Grace, the Lord has led me to meet my Perfect True Guru. |
|
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥ |
eishh punnee jan kaereeaa lae sathigur dhhooraa ||2|| |
The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥ |
har bhagath dhrirraavai har bhagath sunai this sathigur mileeai || |
Those who meet the True Guru implant devotional worship to the Lord, and listen to this devotional worship of the Lord. |
|
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥ |
thottaa mool n aavee har laabh nith dhrirreeai ||3|| |
They never suffer any loss; they continually earn the profit of the Lord. ||3|| |
|
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ |
jis ko ridhai vigaas hai bhaao dhoojaa naahee || |
One whose heart blossoms forth, is not in love with duality. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥ |
naanak this gur mil oudhharai har gun gaavaahee ||4||8||14||52|| |
O Nanak, meeting the Guru, one is saved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||14||52|| |
|
ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ |
mehalaa 4 gourree poorabee || |
Fourth Mehl, Gauree Poorbee: |
|
ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥ |
har dhaeiaal dhaeiaa prabh keenee maerai man than mukh har bolee || |
The Merciful Lord God showered me with His Mercy; with mind and body and mouth, I chant the Lord's Name. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥ |
guramukh rang bhaeiaa ath goorraa har rang bheenee maeree cholee ||1|| |
As Gurmukh, I have been dyed in the deep and lasting color of the Lord's Love. The robe of my body is drenched with His Love. ||1|| |
|
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥ |
apunae har prabh kee ho golee || |
I am the maid-servant of my Lord God. |
|
ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab ham har saethee man maaniaa kar dheeno jagath sabh gol amolee ||1|| rehaao || |
When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause|| |
|
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ |
karahu bibaek santh jan bhaaee khoj hiradhai dhaekh dtandtolee || |
Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥ |
har har roop sabh joth sabaaee har nikatt vasai har kolee ||2|| |
The Beauty and the Light of the Lord, Har, Har, is present in all. In all places, the Lord dwells near by, close at hand. ||2|| |
|