| ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| hukam soee thudhh bhaavasee hor aakhan bahuth apaar || |
| The Hukam of Your Command is the pleasure of Your Will, Lord. To say anything else is far beyond anyone's reach. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥ |
| naanak sachaa paathisaahu pooshh n karae beechaar ||4|| |
| O Nanak, the True King does not seek advice from anyone else in His decisions. ||4|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| baabaa hor sounaa khusee khuaar || |
| O Baba, the pleasure of other sleep is false. |
 |
| ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥ |
| jith suthai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao ||4||7|| |
| By such sleep, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||4||7|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ |
| kungoo kee kaaneiaa rathanaa kee lalithaa agar vaas than saas || |
| With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense; |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥ |
| athasath theerathh kaa mukh ttikaa thith ghatt math vigaas || |
| with the face anointed at the sixty-eight holy places of pilgrimage, and the heart illuminated with wisdom |
 |
| ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥ |
| outh mathee saalaahanaa sach naam gunathaas ||1|| |
| -with that wisdom, chant the Praises of the True Name, the Treasure of Excellence. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ |
| baabaa hor math hor hor || |
| O Baba, other wisdom is useless and irrelevant. |
 |
| ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae so vaer kamaaeeai koorrai koorraa jor ||1|| rehaao || |
| If falsehood is practiced a hundred times, it is still false in its effects. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| pooj lagai peer aakheeai sabh milai sansaar || |
| You may be worshipped and adored as a Pir (a spiritual teacher); you may be welcomed by all the world; |
 |
| ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥ |
| naao sadhaaeae aapanaa hovai sidhh sumaar || |
| you may adopt a lofty name, and be known to have supernatural spiritual powers |
 |
| ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
| jaa path laekhai naa pavai sabhaa pooj khuaar ||2|| |
| -even so, if you are not accepted in the Court of the Lord, then all this adoration is false. ||2|| |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| jin ko sathigur thhaapiaa thin maett n sakai koe || |
| No one can overthrow those who have been established by the True Guru. |
 |
| ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
| ounaa andhar naam nidhhaan hai naamo paragatt hoe || |
| The Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them, and through the Naam, they are radiant and famous. |
 |
| ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| naao poojeeai naao manneeai akhandd sadhaa sach soe ||3|| |
| They worship the Naam, and they believe in the Naam. The True One is forever Intact and Unbroken. ||3|| |
 |
| ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥ |
| khaehoo khaeh ralaaeeai thaa jeeo kaehaa hoe || |
| When the body mingles with dust, what happens to the soul? |
 |
| ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ |
| jaleeaa sabh siaanapaa outhee chaliaa roe || |
| All clever tricks are burnt away, and you shall depart crying. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥ |
| naanak naam visaariai dhar gaeiaa kiaa hoe ||4||8|| |
| O Nanak, those who forget the Naam-what will happen when they go to the Court of the Lord? ||4||8|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥ |
| gunavanthee gun veethharai aougunavanthee jhoor || |
| The virtuous wife exudes virtue; the unvirtuous suffer in misery. |
 |
| ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥ |
| jae lorrehi var kaamanee neh mileeai pir koor || |
| If you long for your Husband Lord, O soul-bride, you must know that He is not met by falsehood. |
 |
| ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ |
| naa baerree naa thuleharraa naa paaeeai pir dhoor ||1|| |
| No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥ |
| maerae thaakur poorai thakhath addol || |
| My Lord and Master is Perfect; His Throne is Eternal and Immovable. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh pooraa jae karae paaeeai saach athol ||1|| rehaao || |
| One who attains perfection as Gurmukh, obtains the Immeasurable True Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥ |
| prabh harimandhar sohanaa this mehi maanak laal || mothee heeraa niramalaa kanchan kott reesaal || |
| The Palace of the Lord God is so beautiful. Within it, there are gems, rubies, pearls and flawless diamonds. A fortress of gold surrounds this Source of Nectar. |
 |
| ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ |
| bin pourree garr kio charro gur har dhhiaan nihaal ||2|| |
| How can I climb up to the Fortress without a ladder? By meditating on the Lord, through the Guru, I am blessed and exalted. ||2|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| gur pourree baerree guroo gur thulehaa har naao || |
| The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord's Name. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥ |
| gur sar saagar bohithho gur theerathh dhareeaao || |
| The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River. |
 |
| ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥ |
| jae this bhaavai oojalee sath sar naavan jaao ||3|| |
| If it pleases Him, I bathe in the Pool of Truth, and become radiant and pure. ||3|| |
 |
| ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| pooro pooro aakheeai poorai thakhath nivaas || |
| He is called the Most Perfect of the Perfect. He sits upon His Perfect Throne. |
 |
| ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ |
| poorai thhaan suhaavanai poorai aas niraas || |
| He looks so Beautiful in His Perfect Place. He fulfills the hopes of the hopeless. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥ |
| naanak pooraa jae milai kio ghaattai gun thaas ||4||9|| |
| O Nanak, if one obtains the Perfect Lord, how can his virtues decrease? ||4||9|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ |
| aavahu bhainae gal mileh ank sehaelarreeaah || |
| Come, my dear sisters and spiritual companions; hug me close in your embrace. |
 |
| ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥ |
| mil kai kareh kehaaneeaa sanmrathh kanth keeaah || |
| Let's join together, and tell stories of our All-powerful Husband Lord. |
 |
| ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥ |
| saachae saahib sabh gun aougan sabh asaah ||1|| |
| All Virtues are in our True Lord and Master; we are utterly without virtue. ||1|| |
 |
| ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥ |
| karathaa sabh ko thaerai jor || |
| O Creator Lord, all are in Your Power. |
 |
| ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaek sabadh beechaareeai jaa thoo thaa kiaa hor ||1|| rehaao || |
| I dwell upon the One Word of the Shabad. You are mine-what else do I need? ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣਂੀ ॥ |
| jaae pushhahu sohaaganee thusee raaviaa kinee gunanaee || |
| Go, and ask the happy soul-brides, ""By what virtuous qualities do you enjoy your Husband Lord?"" |
 |
| ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥ |
| sehaj santhokh seegaareeaa mithaa bolanee || |
| "We are adorned with intuitive ease, contentment and sweet words. |
 |
| ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥ |
| pir reesaaloo thaa milai jaa gur kaa sabadh sunee ||2|| |
| We meet with our Beloved, the Source of Joy, when we listen to the Word of the Guru's Shabad."||2|| |
 |