| ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਰਾਮਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| vaddabhaagee mil raamaa ||1|| | 
	
	
		| By great good fortune, you shall meet with the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| gur jogee purakh miliaa rang maanee jeeo || | 
	
	
		| I have met the Guru, the Yogi, the Primal Being; I am delighted with His Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| gur har rang ratharraa sadhaa nirabaanee jeeo || | 
	
	
		| The Guru is imbued with the Love of the Lord; He dwells forever in Nirvaanaa. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| vaddabhaagee mil sugharr sujaanee jeeo || | 
	
	
		| By great good fortune, I met the most accomplished and all-knowing Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| maeraa man than har rang bhinnaa ||2|| | 
	
	
		| My mind and body are drenched in the Love of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| aavahu santhahu mil naam japaahaa || | 
	
	
		| Come, O Saints - let's meet together and chant the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| vich sangath naam sadhaa lai laahaa jeeo || | 
	
	
		| In the Sangat, the Holy Congregation, let's earn the lasting profit of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| kar saevaa santhaa anmrith mukh paahaa jeeo || | 
	
	
		| Let's serve the Saints, and drink in the Ambrosial Nectar. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਅੜੇ ਧੁਰਿ ਕਰਮਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| mil poorab likhiarrae dhhur karamaa ||3|| | 
	
	
		| By one's karma and pre-ordained destiny, they are met. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| saavan varas anmrith jag shhaaeiaa jeeo || | 
	
	
		| In the month of Saawan, the clouds of Ambrosial Nectar hang over the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮੋਰੁ ਕੁਹੁਕਿਅੜਾ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| man mor kuhukiarraa sabadh mukh paaeiaa || | 
	
	
		| The peacock of the mind chirps, and receives the Word of the Shabad, in its mouth; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har anmrith vutharraa miliaa har raaeiaa jeeo || | 
	
	
		| the Ambrosial Nectar of the Lord rains down, and the Sovereign Lord King is met. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥  | 
	
	
		| jan naanak praem rathannaa ||4||1||27||65|| | 
	
	
		| Servant Nanak is imbued with the Love of the Lord. ||4||1||27||65|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  | 
	
	
		| gourree maajh mehalaa 4 || | 
	
	
		| Gauree Maajh, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| aao sakhee gun kaaman kareehaa jeeo || | 
	
	
		| Come, O sisters - let's make virtue our charms. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mil santh janaa rang maanih raleeaa jeeo || | 
	
	
		| Let's join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord's Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| gur dheepak giaan sadhaa man baleeaa jeeo || | 
	
	
		| The lamp of the Guru's spiritual wisdom burns steadily in my mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| har thuthai dtul dtul mileeaa jeeo ||1|| | 
	
	
		| The Lord, being pleased and moved by pity, has led me to meet Him. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| maerai man than praem lagaa har dtolae jeeo || | 
	
	
		| My mind and body are filled with love for my Darling Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mai maelae mithra sathigur vaecholae jeeo || | 
	
	
		| The True Guru, the Divine Intermediary, has united me with my Friend. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| man dhaevaan santhaa maeraa prabh maelae jeeo || | 
	
	
		| I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| har vittarriahu sadhaa gholae jeeo ||2|| | 
	
	
		| I am forever a sacrifice to the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| vas maerae piaariaa vas maerae govidhaa har kar kirapaa man vas jeeo || | 
	
	
		| Dwell, O my Beloved, dwell, O my Lord of the Universe; O Lord, show mercy to me and come to dwell within my mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| man chindhiarraa fal paaeiaa maerae govindhaa gur pooraa vaekh vigas jeeo || | 
	
	
		| I have obtained the fruits of my mind's desires, O my Lord of the Universe; I am transfixed with ecstasy, gazing upon the Perfect Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har naam miliaa sohaaganee maerae govindhaa man anadhin anadh rehas jeeo || | 
	
	
		| The happy soul-brides receive the Lord's Name, O my Lord of the Universe; night and day, their minds are blissful and happy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| har paaeiarraa vaddabhaageeee maerae govindhaa nith lai laahaa man has jeeo ||3|| | 
	
	
		| By great good fortune, the Lord is found, O my Lord of the Universe; earning profit continually, the mind laughs with joy. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har aap oupaaeae har aapae vaekhai har aapae kaarai laaeiaa jeeo || | 
	
	
		| The Lord Himself creates, and the Lord Himself beholds; the Lord Himself assigns all to their tasks. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eik khaavehi bakhas thott n aavai eikanaa fakaa paaeiaa jeeo || | 
	
	
		| Some partake of the bounty of the Lord's favor, which never runs out, while others receive only a handful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eik raajae thakhath behehi nith sukheeeae eikanaa bhikh mangaaeiaa jeeo || | 
	
	
		| Some sit upon thrones as kings, and enjoy constant pleasures, while others must beg for charity. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥  | 
	
	
		| sabh eiko sabadh varathadhaa maerae govidhaa jan naanak naam dhhiaaeiaa jeeo ||4||2||28||66|| | 
	
	
		| The Word of the Shabad is pervading in everyone, O my Lord of the Universe; servant Nanak meditates on the Naam. ||4||2||28||66|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  | 
	
	
		| gourree maajh mehalaa 4 || | 
	
	
		| Gauree Maajh, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| man maahee man maahee maerae govindhaa har rang rathaa man maahee jeeo || | 
	
	
		| From within my mind, from within my mind, O my Lord of the Universe, I am imbued with the Love of the Lord, from within my mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har rang naal n lakheeai maerae govidhaa gur pooraa alakh lakhaahee jeeo || | 
	
	
		| The Lord's Love is with me, but it cannot be seen, O my Lord of the Universe; the Perfect Guru has led me to see the unseen. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har har naam paragaasiaa maerae govindhaa sabh dhaaladh dhukh lehi jaahee jeeo || | 
	
	
		| He has revealed the Name of the Lord, Har, Har, O my Lord of the Universe; all poverty and pain have departed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| har padh ootham paaeiaa maerae govindhaa vaddabhaagee naam samaahee jeeo ||1|| | 
	
	
		| I have obtained the supreme status of the Lord, O my Lord of the Universe; by great good fortune, I am absorbed in the Naam. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| nainee maerae piaariaa nainee maerae govidhaa kinai har prabh dditharraa nainee jeeo || | 
	
	
		| With his eyes, O my Beloved, with his eyes, O my Lord of the Universe - has anyone ever seen the Lord God with his eyes? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| maeraa man than bahuth bairaagiaa maerae govindhaa har baajhahu dhhan kumalainee jeeo || | 
	
	
		| My mind and body are sad and depressed, O my Lord of the Universe; without her Husband Lord, the soul-bride is withering away. | 
	
	
		  |