| ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥ | 
	
		| man maerae gahu har naam kaa oulaa || | 
	
		| What is the human? What power does he have? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thujhai n laagai thaathaa jholaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jio bohithh bhai saagar maahi || | 
	
		| Like a boat in the ocean of fear; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| andhhakaar dheepak dheepaahi || | 
	
		| like a lamp which illumines the darkness; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥ | 
	
		| agan seeth kaa laahas dhookh || | 
	
		| like fire which takes away the pain of cold | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥ | 
	
		| naam japath man hovath sookh ||2|| | 
	
		| - just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ | 
	
		| outhar jaae thaerae man kee piaas || | 
	
		| The thirst of your mind shall be quenched, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥ | 
	
		| pooran hovai sagalee aas || | 
	
		| and all hopes shall be fulfilled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| ddolai naahee thumaraa cheeth || | 
	
		| Your consciousness shall not waver. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥ | 
	
		| anmrith naam jap guramukh meeth ||3|| | 
	
		| Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| naam aoukhadhh soee jan paavai || | 
	
		| He alone receives the panacea, the medicine of the Naam, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥ | 
	
		| kar kirapaa jis aap dhivaavai || | 
	
		| unto whom the Lord, in His Grace, bestows it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥ | 
	
		| har har naam jaa kai hiradhai vasai || | 
	
		| One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥ | 
	
		| dhookh dharadh thih naanak nasai ||4||10||79|| | 
	
		| - O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥ | 
	
		| bahuth dharab kar man n aghaanaa || | 
	
		| Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥ | 
	
		| anik roop dhaekh neh patheeaanaa || | 
	
		| Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ | 
	
		| puthr kalathr ourajhiou jaan maeree || | 
	
		| He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| ouh binasai oue bhasamai dtaeree ||1|| | 
	
		| That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥ | 
	
		| bin har bhajan dhaekho bilalaathae || | 
	
		| Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhhrig than dhhrig dhhan maaeiaa sang raathae ||1|| rehaao || | 
	
		| Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥ | 
	
		| jio bigaaree kai sir dheejehi dhaam || | 
	
		| The servant carries the bags of money on his head, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ | 
	
		| oue khasamai kai grihi oun dhookh sehaam || | 
	
		| Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥ | 
	
		| jio supanai hoe baisath raajaa || | 
	
		| The man sits as a king in his dreams, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥ | 
	
		| naethr pasaarai thaa niraarathh kaajaa ||2|| | 
	
		| but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ | 
	
		| jio raakhaa khaeth oopar paraaeae || | 
	
		| The watchman oversees the field of another, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| khaeth khasam kaa raakhaa outh jaaeae || | 
	
		| but the field belongs to his master, while he must get up and depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ | 
	
		| ous khaeth kaaran raakhaa karrai || | 
	
		| He works so hard, and suffers for that field, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥ | 
	
		| this kai paalai kashhoo n parrai ||3|| | 
	
		| but still, nothing comes into his hands. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ | 
	
		| jis kaa raaj thisai kaa supanaa || | 
	
		| The dream is His, and the kingdom is His; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ | 
	
		| jin maaeiaa dheenee thin laaee thrisanaa || | 
	
		| He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ | 
	
		| aap binaahae aap karae raas || | 
	
		| He Himself annihilates, and He Himself restores. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥ | 
	
		| naanak prabh aagai aradhaas ||4||11||80|| | 
	
		| Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥ | 
	
		| bahu rang maaeiaa bahu bidhh paekhee || | 
	
		| I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥ | 
	
		| kalam kaagadh siaanap laekhee || | 
	
		| With pen and paper, I have written clever things. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥ | 
	
		| mehar malook hoe dhaekhiaa khaan || | 
	
		| I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥ | 
	
		| thaa thae naahee man thripathaan ||1|| | 
	
		| but they do not satisfy the mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥ | 
	
		| so sukh mo ko santh bathaavahu || | 
	
		| Show me that peace, O Saints, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thrisanaa boojhai man thripathaavahu ||1|| rehaao || | 
	
		| which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ | 
	
		| as pavan hasath asavaaree || | 
	
		| You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| choaa chandhan saej sundhar naaree || | 
	
		| sandalwood oil, and beautiful women in bed, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| natt naattik aakhaarae gaaeiaa || | 
	
		| actors in dramas, singing in theaters | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| thaa mehi man santhokh n paaeiaa ||2|| | 
	
		| - but even with them, the mind does not find contentment. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥ | 
	
		| thakhath sabhaa manddan dholeechae || | 
	
		| You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥ | 
	
		| sagal maevae sundhar baageechae || | 
	
		| all sorts of luscious fruits and beautiful gardens, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ | 
	
		| aakhaerr birath raajan kee leelaa || | 
	
		| the excitement of the chase and princely pleasures | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥ | 
	
		| man n suhaelaa parapanch heelaa ||3|| | 
	
		| - but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥ | 
	
		| kar kirapaa santhan sach kehiaa || | 
	
		| In their kindness, the Saints have told me of the True One, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥ | 
	
		| sarab sookh eihu aanandh lehiaa || | 
	
		| and so I have obtained all comforts and joy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ | 
	
		| saadhhasang har keerathan gaaeeai || | 
	
		| By all sorts of efforts, people do not find salvation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥ | 
	
		| kahu naanak vaddabhaagee paaeeai ||4|| | 
	
		| Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ | 
	
		| jaa kai har dhhan soee suhaelaa || | 
	
		| One who obtains the wealth of the Lord becomes happy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥ | 
	
		| prabh kirapaa thae saadhhasang maelaa ||1|| rehaao dhoojaa ||12||81|| | 
	
		| By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second Pause||12||81|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  |