| ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥ |
| man maerae gahu har naam kaa oulaa || |
| What is the human? What power does he have? |
 |
| ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thujhai n laagai thaathaa jholaa ||1|| rehaao || |
| The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ |
| jio bohithh bhai saagar maahi || |
| Like a boat in the ocean of fear; |
 |
| ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥ |
| andhhakaar dheepak dheepaahi || |
| like a lamp which illumines the darkness; |
 |
| ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥ |
| agan seeth kaa laahas dhookh || |
| like fire which takes away the pain of cold |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥ |
| naam japath man hovath sookh ||2|| |
| - just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| |
 |
| ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ |
| outhar jaae thaerae man kee piaas || |
| The thirst of your mind shall be quenched, |
 |
| ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥ |
| pooran hovai sagalee aas || |
| and all hopes shall be fulfilled. |
 |
| ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥ |
| ddolai naahee thumaraa cheeth || |
| Your consciousness shall not waver. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥ |
| anmrith naam jap guramukh meeth ||3|| |
| Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| naam aoukhadhh soee jan paavai || |
| He alone receives the panacea, the medicine of the Naam, |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥ |
| kar kirapaa jis aap dhivaavai || |
| unto whom the Lord, in His Grace, bestows it. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥ |
| har har naam jaa kai hiradhai vasai || |
| One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har |
 |
| ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥ |
| dhookh dharadh thih naanak nasai ||4||10||79|| |
| - O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥ |
| bahuth dharab kar man n aghaanaa || |
| Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied. |
 |
| ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥ |
| anik roop dhaekh neh patheeaanaa || |
| Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied. |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ |
| puthr kalathr ourajhiou jaan maeree || |
| He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. |
 |
| ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥ |
| ouh binasai oue bhasamai dtaeree ||1|| |
| That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥ |
| bin har bhajan dhaekho bilalaathae || |
| Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain. |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhhrig than dhhrig dhhan maaeiaa sang raathae ||1|| rehaao || |
| Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥ |
| jio bigaaree kai sir dheejehi dhaam || |
| The servant carries the bags of money on his head, |
 |
| ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ |
| oue khasamai kai grihi oun dhookh sehaam || |
| Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3|| |
 |
| ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥ |
| jio supanai hoe baisath raajaa || |
| The man sits as a king in his dreams, |
 |
| ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥ |
| naethr pasaarai thaa niraarathh kaajaa ||2|| |
| but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2|| |
 |
| ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ |
| jio raakhaa khaeth oopar paraaeae || |
| The watchman oversees the field of another, |
 |
| ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ |
| khaeth khasam kaa raakhaa outh jaaeae || |
| but the field belongs to his master, while he must get up and depart. |
 |
| ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ |
| ous khaeth kaaran raakhaa karrai || |
| He works so hard, and suffers for that field, |
 |
| ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥ |
| this kai paalai kashhoo n parrai ||3|| |
| but still, nothing comes into his hands. ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ |
| jis kaa raaj thisai kaa supanaa || |
| The dream is His, and the kingdom is His; |
 |
| ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ |
| jin maaeiaa dheenee thin laaee thrisanaa || |
| He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it. |
 |
| ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ |
| aap binaahae aap karae raas || |
| He Himself annihilates, and He Himself restores. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥ |
| naanak prabh aagai aradhaas ||4||11||80|| |
| Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥ |
| bahu rang maaeiaa bahu bidhh paekhee || |
| I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways. |
 |
| ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥ |
| kalam kaagadh siaanap laekhee || |
| With pen and paper, I have written clever things. |
 |
| ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥ |
| mehar malook hoe dhaekhiaa khaan || |
| I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor, |
 |
| ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥ |
| thaa thae naahee man thripathaan ||1|| |
| but they do not satisfy the mind. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥ |
| so sukh mo ko santh bathaavahu || |
| Show me that peace, O Saints, |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thrisanaa boojhai man thripathaavahu ||1|| rehaao || |
| which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ |
| as pavan hasath asavaaree || |
| You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ |
| choaa chandhan saej sundhar naaree || |
| sandalwood oil, and beautiful women in bed, |
 |
| ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥ |
| natt naattik aakhaarae gaaeiaa || |
| actors in dramas, singing in theaters |
 |
| ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| thaa mehi man santhokh n paaeiaa ||2|| |
| - but even with them, the mind does not find contentment. ||2|| |
 |
| ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥ |
| thakhath sabhaa manddan dholeechae || |
| You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets, |
 |
| ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥ |
| sagal maevae sundhar baageechae || |
| all sorts of luscious fruits and beautiful gardens, |
 |
| ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ |
| aakhaerr birath raajan kee leelaa || |
| the excitement of the chase and princely pleasures |
 |
| ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥ |
| man n suhaelaa parapanch heelaa ||3|| |
| - but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥ |
| kar kirapaa santhan sach kehiaa || |
| In their kindness, the Saints have told me of the True One, |
 |
| ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥ |
| sarab sookh eihu aanandh lehiaa || |
| and so I have obtained all comforts and joy. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ |
| saadhhasang har keerathan gaaeeai || |
| By all sorts of efforts, people do not find salvation. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥ |
| kahu naanak vaddabhaagee paaeeai ||4|| |
| Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
| jaa kai har dhhan soee suhaelaa || |
| One who obtains the wealth of the Lord becomes happy. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥ |
| prabh kirapaa thae saadhhasang maelaa ||1|| rehaao dhoojaa ||12||81|| |
| By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second Pause||12||81|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |