| ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
| kaetheeaa thaereeaa kudharathee kaevadd thaeree dhaath || |
| You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great. |
 |
| ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
| kaethae thaerae jeea janth sifath karehi dhin raath || |
| So many of Your beings and creatures praise You day and night. |
 |
| ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ |
| kaethae thaerae roop rang kaethae jaath ajaath ||3|| |
| You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3|| |
 |
| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| sach milai sach oopajai sach mehi saach samaae || |
| Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord. |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ |
| surath hovai path oogavai gurabachanee bho khaae || |
| Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ |
| naanak sachaa paathisaahu aapae leae milaae ||4||10|| |
| O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ |
| bhalee saree j oubaree houmai muee gharaahu || |
| It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued. |
 |
| ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
| dhooth lagae fir chaakaree sathigur kaa vaesaahu || |
| The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru. |
 |
| ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ |
| kalap thiaagee baadh hai sachaa vaeparavaahu ||1|| |
| I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ |
| man rae sach milai bho jaae || |
| O mind, meeting with the True One, fear departs. |
 |
| ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhai bin nirabho kio thheeai guramukh sabadh samaae ||1|| rehaao || |
| Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| kaethaa aakhan aakheeai aakhan thott n hoe || |
| How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him. |
 |
| ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
| mangan vaalae kaetharrae dhaathaa eaeko soe || |
| There are so many beggars, but He is the only Giver. |
 |
| ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| jis kae jeea paraan hai man vasiai sukh hoe ||2|| |
| He is the Giver of the soul, and the praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2|| |
 |
| ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ |
| jag supanaa baajee banee khin mehi khael khaelaae || |
| The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. |
 |
| ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ |
| sanjogee mil eaekasae vijogee outh jaae || |
| Some attain union with the Lord, while others depart in separation. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| jo this bhaanaa so thheeai avar n karanaa jaae ||3|| |
| Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ |
| guramukh vasath vaesaaheeai sach vakhar sach raas || |
| The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| jinee sach vananjiaa gur poorae saabaas || |
| Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ |
| naanak vasath pashhaanasee sach soudhaa jis paas ||4||11|| |
| O Nanak, one who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ |
| sireeraag mehal 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| dhhaath milai fun dhhaath ko sifathee sifath samaae || |
| As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord. |
 |
| ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ |
| laal gulaal gehabaraa sachaa rang charraao || |
| Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. |
 |
| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ |
| sach milai santhokheeaa har jap eaekai bhaae ||1|| |
| Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ |
| bhaaee rae santh janaa kee raen || |
| O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. |
 |
| ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| santh sabhaa gur paaeeai mukath padhaarathh dhhaen ||1|| rehaao || |
| In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| oocho thhaan suhaavanaa oopar mehal muraar || |
| Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. |
 |
| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| sach karanee dhae paaeeai dhar ghar mehal piaar || |
| By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
| guramukh man samajhaaeeai aatham raam beechaar ||2|| |
| The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| thribidhh karam kamaaeeahi aas andhaesaa hoe || |
| By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced. |
 |
| ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| kio gur bin thrikuttee shhuttasee sehaj miliai sukh hoe || |
| Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ |
| nij ghar mehal pashhaaneeai nadhar karae mal dhhoe ||3|| |
| Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
| bin gur mail n outharai bin har kio ghar vaas || |
| Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? |
 |
| ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ |
| eaeko sabadh veechaareeai avar thiaagai aas || |
| Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ |
| naanak dhaekh dhikhaaeeai ho sadh balihaarai jaas ||4||12|| |
| O Nanak, I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| dhhrig jeevan dhohaaganee muthee dhoojai bhaae || |
| The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality. |
 |
| ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ |
| kalar kaeree kandhh jio ahinis kir dtehi paae || |
| Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| bin sabadhai sukh naa thheeai pir bin dhookh n jaae ||1|| |
| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| |
 |
| ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| mundhhae pir bin kiaa seegaar || |
| O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? |
 |