| ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| kaetheeaa thaereeaa kudharathee kaevadd thaeree dhaath || | 
	
	
		| You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| kaethae thaerae jeea janth sifath karehi dhin raath || | 
	
	
		| So many of Your beings and creatures praise You day and night. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥  | 
	
	
		| kaethae thaerae roop rang kaethae jaath ajaath ||3|| | 
	
	
		| You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| sach milai sach oopajai sach mehi saach samaae || | 
	
	
		| Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| surath hovai path oogavai gurabachanee bho khaae || | 
	
	
		| Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥  | 
	
	
		| naanak sachaa paathisaahu aapae leae milaae ||4||10|| | 
	
	
		| O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥  | 
	
	
		| bhalee saree j oubaree houmai muee gharaahu || | 
	
	
		| It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥  | 
	
	
		| dhooth lagae fir chaakaree sathigur kaa vaesaahu || | 
	
	
		| The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| kalap thiaagee baadh hai sachaa vaeparavaahu ||1|| | 
	
	
		| I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| man rae sach milai bho jaae || | 
	
	
		| O mind, meeting with the True One, fear departs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| bhai bin nirabho kio thheeai guramukh sabadh samaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| kaethaa aakhan aakheeai aakhan thott n hoe || | 
	
	
		| How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| mangan vaalae kaetharrae dhaathaa eaeko soe || | 
	
	
		| There are so many beggars, but He is the only Giver. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| jis kae jeea paraan hai man vasiai sukh hoe ||2|| | 
	
	
		| He is the Giver of the soul, and the praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| jag supanaa baajee banee khin mehi khael khaelaae || | 
	
	
		| The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| sanjogee mil eaekasae vijogee outh jaae || | 
	
	
		| Some attain union with the Lord, while others depart in separation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jo this bhaanaa so thheeai avar n karanaa jaae ||3|| | 
	
	
		| Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| guramukh vasath vaesaaheeai sach vakhar sach raas || | 
	
	
		| The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| jinee sach vananjiaa gur poorae saabaas || | 
	
	
		| Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥  | 
	
	
		| naanak vasath pashhaanasee sach soudhaa jis paas ||4||11|| | 
	
	
		| O Nanak, one who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehal 1 || | 
	
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhhaath milai fun dhhaath ko sifathee sifath samaae || | 
	
	
		| As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥  | 
	
	
		| laal gulaal gehabaraa sachaa rang charraao || | 
	
	
		| Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| sach milai santhokheeaa har jap eaekai bhaae ||1|| | 
	
	
		| Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥  | 
	
	
		| bhaaee rae santh janaa kee raen || | 
	
	
		| O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| santh sabhaa gur paaeeai mukath padhaarathh dhhaen ||1|| rehaao || | 
	
	
		| In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| oocho thhaan suhaavanaa oopar mehal muraar || | 
	
	
		| Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥  | 
	
	
		| sach karanee dhae paaeeai dhar ghar mehal piaar || | 
	
	
		| By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| guramukh man samajhaaeeai aatham raam beechaar ||2|| | 
	
	
		| The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| thribidhh karam kamaaeeahi aas andhaesaa hoe || | 
	
	
		| By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| kio gur bin thrikuttee shhuttasee sehaj miliai sukh hoe || | 
	
	
		| Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| nij ghar mehal pashhaaneeai nadhar karae mal dhhoe ||3|| | 
	
	
		| Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| bin gur mail n outharai bin har kio ghar vaas || | 
	
	
		| Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥  | 
	
	
		| eaeko sabadh veechaareeai avar thiaagai aas || | 
	
	
		| Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥  | 
	
	
		| naanak dhaekh dhikhaaeeai ho sadh balihaarai jaas ||4||12|| | 
	
	
		| O Nanak, I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhhrig jeevan dhohaaganee muthee dhoojai bhaae || | 
	
	
		| The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| kalar kaeree kandhh jio ahinis kir dtehi paae || | 
	
	
		| Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| bin sabadhai sukh naa thheeai pir bin dhookh n jaae ||1|| | 
	
	
		| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| mundhhae pir bin kiaa seegaar || | 
	
	
		| O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? | 
	
	
		  |