ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
kaetheeaa thaereeaa kudharathee kaevadd thaeree dhaath || |
You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great. |
|
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
kaethae thaerae jeea janth sifath karehi dhin raath || |
So many of Your beings and creatures praise You day and night. |
|
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ |
kaethae thaerae roop rang kaethae jaath ajaath ||3|| |
You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3|| |
|
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
sach milai sach oopajai sach mehi saach samaae || |
Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord. |
|
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ |
surath hovai path oogavai gurabachanee bho khaae || |
Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ |
naanak sachaa paathisaahu aapae leae milaae ||4||10|| |
O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ |
bhalee saree j oubaree houmai muee gharaahu || |
It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued. |
|
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
dhooth lagae fir chaakaree sathigur kaa vaesaahu || |
The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru. |
|
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ |
kalap thiaagee baadh hai sachaa vaeparavaahu ||1|| |
I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ |
man rae sach milai bho jaae || |
O mind, meeting with the True One, fear departs. |
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhai bin nirabho kio thheeai guramukh sabadh samaae ||1|| rehaao || |
Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
kaethaa aakhan aakheeai aakhan thott n hoe || |
How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him. |
|
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
mangan vaalae kaetharrae dhaathaa eaeko soe || |
There are so many beggars, but He is the only Giver. |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
jis kae jeea paraan hai man vasiai sukh hoe ||2|| |
He is the Giver of the soul, and the praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2|| |
|
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ |
jag supanaa baajee banee khin mehi khael khaelaae || |
The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. |
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ |
sanjogee mil eaekasae vijogee outh jaae || |
Some attain union with the Lord, while others depart in separation. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ |
jo this bhaanaa so thheeai avar n karanaa jaae ||3|| |
Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ |
guramukh vasath vaesaaheeai sach vakhar sach raas || |
The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. |
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
jinee sach vananjiaa gur poorae saabaas || |
Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed. |
|
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ |
naanak vasath pashhaanasee sach soudhaa jis paas ||4||11|| |
O Nanak, one who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ |
sireeraag mehal 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
dhhaath milai fun dhhaath ko sifathee sifath samaae || |
As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord. |
|
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ |
laal gulaal gehabaraa sachaa rang charraao || |
Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. |
|
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ |
sach milai santhokheeaa har jap eaekai bhaae ||1|| |
Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ |
bhaaee rae santh janaa kee raen || |
O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. |
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
santh sabhaa gur paaeeai mukath padhaarathh dhhaen ||1|| rehaao || |
In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause|| |
|
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
oocho thhaan suhaavanaa oopar mehal muraar || |
Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. |
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ |
sach karanee dhae paaeeai dhar ghar mehal piaar || |
By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
guramukh man samajhaaeeai aatham raam beechaar ||2|| |
The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| |
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ |
thribidhh karam kamaaeeahi aas andhaesaa hoe || |
By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced. |
|
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
kio gur bin thrikuttee shhuttasee sehaj miliai sukh hoe || |
Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ |
nij ghar mehal pashhaaneeai nadhar karae mal dhhoe ||3|| |
Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
bin gur mail n outharai bin har kio ghar vaas || |
Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? |
|
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ |
eaeko sabadh veechaareeai avar thiaagai aas || |
Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes. |
|
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ |
naanak dhaekh dhikhaaeeai ho sadh balihaarai jaas ||4||12|| |
O Nanak, I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
dhhrig jeevan dhohaaganee muthee dhoojai bhaae || |
The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality. |
|
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ |
kalar kaeree kandhh jio ahinis kir dtehi paae || |
Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
bin sabadhai sukh naa thheeai pir bin dhookh n jaae ||1|| |
Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| |
|
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
mundhhae pir bin kiaa seegaar || |
O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? |
|