| ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ | 
	
		| praanee jaanai eihu than maeraa || | 
	
		| The mortal claims this body as his own. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ | 
	
		| bahur bahur ouaahoo lapattaeraa || | 
	
		| Again and again, he clings to it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ | 
	
		| puthr kalathr girasath kaa faasaa || | 
	
		| He is entangled with his children, his wife and household affairs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ | 
	
		| hon n paaeeai raam kae dhaasaa ||1|| | 
	
		| He cannot be the slave of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ | 
	
		| kavan s bidhh jith raam gun gaae || | 
	
		| - just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kavan s math jith tharai eih maae ||1|| rehaao || | 
	
		| What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ | 
	
		| jo bhalaaee so buraa jaanai || | 
	
		| That which is for his own good, he thinks is evil. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ | 
	
		| saach kehai so bikhai samaanai || | 
	
		| If someone tells him the truth, he looks upon that as poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ | 
	
		| jaanai naahee jeeth ar haar || | 
	
		| He cannot tell victory from defeat. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ | 
	
		| eihu valaevaa saakath sansaar ||2|| | 
	
		| This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ | 
	
		| jo halaahal so peevai bouraa || | 
	
		| The demented fool drinks in the deadly poison, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ | 
	
		| anmrith naam jaanai kar kouraa || | 
	
		| while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ | 
	
		| saadhhasang kai naahee naer || | 
	
		| He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ | 
	
		| lakh chouraaseeh bhramathaa faer ||3|| | 
	
		| he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ | 
	
		| eaekai jaal fehaaeae pankhee || | 
	
		| The birds are caught in the net of Maya; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ | 
	
		| ras ras bhog karehi bahu rangee || | 
	
		| immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ | 
	
		| kahu naanak jis bheae kirapaal || gur poorai thaa kae kaattae jaal ||4||13||82|| | 
	
		| Says Nanak, the Perfect Guru has cut away the noose from those, unto whom the Lord has shown His Mercy. ||4||13||82|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| tho kirapaa thae maarag paaeeai || | 
	
		| By Your Grace, we find the Way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ | 
	
		| prabh kirapaa thae naam dhhiaaeeai || | 
	
		| Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ | 
	
		| prabh kirapaa thae bandhhan shhuttai || | 
	
		| The servant carries the bags of money on his head, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ | 
	
		| tho kirapaa thae houmai thuttai ||1|| | 
	
		| By Your Grace, egotism is eradicated. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ | 
	
		| thum laavahu tho laageh saev || | 
	
		| As You assign me, so I take to Your service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ham thae kashhoo n hovai dhaev ||1|| rehaao || | 
	
		| By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| thudhh bhaavai thaa gaavaa baanee || | 
	
		| If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ | 
	
		| thudhh bhaavai thaa sach vakhaanee || | 
	
		| If it pleases You, then I speak the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ | 
	
		| thudhh bhaavai thaa sathigur maeiaa || | 
	
		| If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| sarab sukhaa prabh thaeree dhaeiaa ||2|| | 
	
		| All peace comes by Your Kindness, God. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ | 
	
		| jo thudhh bhaavai so niramal karamaa || | 
	
		| Whatever pleases You is a pure action of karma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ | 
	
		| jo thudhh bhaavai so sach dhharamaa || | 
	
		| Whatever pleases You is the true faith of Dharma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ | 
	
		| sarab nidhhaan gun thum hee paas || | 
	
		| The treasure of all excellence is with You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ | 
	
		| thoon saahib saevak aradhaas ||3|| | 
	
		| Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ | 
	
		| man than niramal hoe har rang || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ | 
	
		| sarab sukhaa paavo sathasang || | 
	
		| All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ | 
	
		| naam thaerai rehai man raathaa || | 
	
		| My mind remains attuned to Your Name; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ | 
	
		| eihu kaliaan naanak kar jaathaa ||4||14||83|| | 
	
		| Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ | 
	
		| aan rasaa jaethae thai chaakhae || | 
	
		| You may taste the other flavors, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ | 
	
		| nimakh n thrisanaa thaeree laathhae || | 
	
		| but your thirst shall not depart, even for an instant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ | 
	
		| har ras kaa thoon chaakhehi saadh || | 
	
		| You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ | 
	
		| chaakhath hoe rehehi bisamaadh ||1|| | 
	
		| - upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ | 
	
		| anmrith rasanaa peeo piaaree || | 
	
		| O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eih ras raathee hoe thripathaaree ||1|| rehaao || | 
	
		| Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ | 
	
		| hae jihavae thoon raam gun gaao || | 
	
		| O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ | 
	
		| nimakh nimakh har har har dhhiaao || | 
	
		| Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ | 
	
		| aan n suneeai kathehoon jaaeeai || | 
	
		| Do not listen to any other, and do not go anywhere else. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| saadhhasangath vaddabhaagee paaeeai ||2|| | 
	
		| By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ | 
	
		| aath pehar jihavae aaraadhh || paarabreham thaakur aagaadhh || | 
	
		| Twenty-four hours a day, O tongue, dwell upon God, the Unfathomable, Supreme Lord and Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ | 
	
		| eehaa oohaa sadhaa suhaelee || | 
	
		| Here and hereafter, you shall be happy forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ | 
	
		| har gun gaavath rasan amolee ||3|| | 
	
		| Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ | 
	
		| banasapath moulee fal ful paeddae || | 
	
		| All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ | 
	
		| eih ras raathee bahur n shhoddae || | 
	
		| imbued with this sublime essence, you shall never leave it again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| aan n ras kas lavai n laaee || | 
	
		| No other sweet and tasty flavors can compare to it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ | 
	
		| kahu naanak gur bheae hai sehaaee ||4||15||84|| | 
	
		| Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ | 
	
		| man mandhar than saajee baar || | 
	
		| The mind is the temple, and the body is the fence built around it. | 
	
		|  |