| ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhar ghar dtoee n lehai dharageh jhooth khuaar ||1|| rehaao || |
| In this world, you shall not find any shelter; in the world hereafter, being false, you shall suffer. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥ |
| aap sujaan n bhulee sachaa vadd kirasaan || |
| The True Lord Himself knows all; He makes no mistakes. He is the Great Farmer of the Universe. |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥ |
| pehilaa dhharathee saadhh kai sach naam dhae dhaan || |
| First, He prepares the ground, and then He plants the Seed of the True Name. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
| no nidhh oupajai naam eaek karam pavai neesaan ||2|| |
| The nine treasures are produced from Name of the One Lord. By His Grace, we obtain His Banner and Insignia. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ |
| gur ko jaan n jaanee kiaa this chaj achaar || |
| Some are very knowledgeable, but if they do not know the Guru, then what is the use of their lives? |
 |
| ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥ |
| andhhulai naam visaariaa manamukh andhh gubaar || |
| The blind have forgotten the Naam, the Name of the Lord. The self-willed manmukhs are in utter darkness. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ |
| aavan jaan n chukee mar janamai hoe khuaar ||3|| |
| Their comings and goings in reincarnation do not end; through death and rebirth, they are wasting away. ||3|| |
 |
| ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥ |
| chandhan mol anaaeiaa kungoo maang sandhhoor || |
| The bride may buy sandalwood oil and perfumes, and apply them in great quantities to her hair; |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥ |
| choaa chandhan bahu ghanaa paanaa naal kapoor || |
| she may sweeten her breath with betel leaf and camphor, |
 |
| ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥ |
| jae dhhan kanth n bhaavee th sabh addanbar koorr ||4|| |
| but if this bride is not pleasing to her Husband Lord, then all these trappings are false. ||4|| |
 |
| ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| sabh ras bhogan baadh hehi sabh seegaar vikaar || |
| Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt. |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥ |
| jab lag sabadh n bhaedheeai kio sohai guradhuaar || |
| Until she has been pierced through with the Shabad, how can she look beautiful at Guru's Gate? |
 |
| ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥ |
| naanak dhhann suhaaganee jin seh naal piaar ||5||13|| |
| O Nanak, blessed is that fortunate bride, who is in love with her Husband Lord. ||5||13|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| sunnjee dhaeh ddaraavanee jaa jeeo vichahu jaae || |
| The empty body is dreadful, when the soul goes out from within. |
 |
| ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ |
| bhaahi balandhee vijhavee dhhooo n nikasiou kaae || |
| The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges. |
 |
| ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ |
| panchae runnae dhukh bharae binasae dhoojai bhaae ||1|| |
| The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1|| |
 |
| ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ |
| moorrae raam japahu gun saar || |
| You fool: chant the Name of the Lord, and preserve your virtue. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| houmai mamathaa mohanee sabh muthee ahankaar ||1|| rehaao || |
| Egotism and possessiveness are very enticing; egotistical pride has plundered everyone. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ |
| jinee naam visaariaa dhoojee kaarai lag || |
| Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality. |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ |
| dhubidhhaa laagae pach mueae anthar thrisanaa ag || |
| Attached to duality, they putrefy and die; they are filled with the fire of desire within. |
 |
| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥ |
| gur raakhae sae oubarae hor muthee dhhandhhai thag ||2|| |
| Those who are protected by the Guru are saved; all others are cheated and plundered by deceitful worldly affairs. ||2|| |
 |
| ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥ |
| muee pareeth piaar gaeiaa muaa vair virodhh || |
| Love dies, and affection vanishes. Hatred and alienation die. |
 |
| ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ |
| dhhandhhaa thhakaa ho muee mamathaa maaeiaa krodhh || |
| Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥ |
| karam milai sach paaeeai guramukh sadhaa nirodhh ||3|| |
| Those who receive His Mercy obtain the True One. The Gurmukhs dwell forever in balanced restraint. ||3|| |
 |
| ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
| sachee kaarai sach milai guramath palai paae || |
| By true actions, the True Lord is met, and the Guru's Teachings are found. |
 |
| ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ |
| so nar janmai naa marai naa aavai naa jaae || |
| Then, they are not subject to birth and death; they do not come and go in reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥ |
| naanak dhar paradhhaan so dharagehi paidhhaa jaae ||4||14|| |
| O Nanak, they are respected at the Lord's Gate; they are robed in honor in the Court of the Lord. ||4||14|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥ |
| sireeraag mehal 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥ |
| than jal bal maattee bhaeiaa man maaeiaa mohi manoor || |
| The body is burnt to ashes; by its love of Maya, the mind is rusted through. |
 |
| ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥ |
| aougan fir laagoo bheae koor vajaavai thoor || |
| Demerits become one's enemies, and falsehood blows the bugle of attack. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ |
| bin sabadhai bharamaaeeai dhubidhhaa ddobae poor ||1|| |
| Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
| man rae sabadh tharahu chith laae || |
| O mind, swim across, by focusing your consciousness on the Shabad. |
 |
| ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jin guramukh naam n boojhiaa mar janamai aavai jaae ||1|| rehaao || |
| Those who do not become Gurmukh do not understand the Naam; they die, and continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| than soochaa so aakheeai jis mehi saachaa naao || |
| That body is said to be pure, in which the True Name abides. |
 |
| ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ |
| bhai sach raathee dhaehuree jihavaa sach suaao || |
| One whose body is imbued with the Fear of the True One, and whose tongue savors Truthfulness, |
 |
| ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥ |
| sachee nadhar nihaaleeai bahurr n paavai thaao ||2|| |
| is brought to ecstasy by the True Lord's Glance of Grace. That person does not have to go through the fire of the womb again. ||2|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ |
| saachae thae pavanaa bhaeiaa pavanai thae jal hoe || |
| From the True Lord came the air, and from the air came water. |
 |
| ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥ |
| jal thae thribhavan saajiaa ghatt ghatt joth samoe || |
| From water, He created the three worlds; in each and every heart He has infused His Light. |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| niramal mailaa naa thheeai sabadh rathae path hoe ||3|| |
| The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ |
| eihu man saach santhokhiaa nadhar karae this maahi || |
| One whose mind is contented with Truthfulness, is blessed with the Lord's Glance of Grace. |
 |