ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhar ghar dtoee n lehai dharageh jhooth khuaar ||1|| rehaao || |
In this world, you shall not find any shelter; in the world hereafter, being false, you shall suffer. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥ |
aap sujaan n bhulee sachaa vadd kirasaan || |
The True Lord Himself knows all; He makes no mistakes. He is the Great Farmer of the Universe. |
|
ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥ |
pehilaa dhharathee saadhh kai sach naam dhae dhaan || |
First, He prepares the ground, and then He plants the Seed of the True Name. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
no nidhh oupajai naam eaek karam pavai neesaan ||2|| |
The nine treasures are produced from Name of the One Lord. By His Grace, we obtain His Banner and Insignia. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ |
gur ko jaan n jaanee kiaa this chaj achaar || |
Some are very knowledgeable, but if they do not know the Guru, then what is the use of their lives? |
|
ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥ |
andhhulai naam visaariaa manamukh andhh gubaar || |
The blind have forgotten the Naam, the Name of the Lord. The self-willed manmukhs are in utter darkness. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ |
aavan jaan n chukee mar janamai hoe khuaar ||3|| |
Their comings and goings in reincarnation do not end; through death and rebirth, they are wasting away. ||3|| |
|
ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥ |
chandhan mol anaaeiaa kungoo maang sandhhoor || |
The bride may buy sandalwood oil and perfumes, and apply them in great quantities to her hair; |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥ |
choaa chandhan bahu ghanaa paanaa naal kapoor || |
she may sweeten her breath with betel leaf and camphor, |
|
ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥ |
jae dhhan kanth n bhaavee th sabh addanbar koorr ||4|| |
but if this bride is not pleasing to her Husband Lord, then all these trappings are false. ||4|| |
|
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ |
sabh ras bhogan baadh hehi sabh seegaar vikaar || |
Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt. |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥ |
jab lag sabadh n bhaedheeai kio sohai guradhuaar || |
Until she has been pierced through with the Shabad, how can she look beautiful at Guru's Gate? |
|
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥ |
naanak dhhann suhaaganee jin seh naal piaar ||5||13|| |
O Nanak, blessed is that fortunate bride, who is in love with her Husband Lord. ||5||13|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
sunnjee dhaeh ddaraavanee jaa jeeo vichahu jaae || |
The empty body is dreadful, when the soul goes out from within. |
|
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ |
bhaahi balandhee vijhavee dhhooo n nikasiou kaae || |
The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges. |
|
ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ |
panchae runnae dhukh bharae binasae dhoojai bhaae ||1|| |
The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1|| |
|
ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ |
moorrae raam japahu gun saar || |
You fool: chant the Name of the Lord, and preserve your virtue. |
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
houmai mamathaa mohanee sabh muthee ahankaar ||1|| rehaao || |
Egotism and possessiveness are very enticing; egotistical pride has plundered everyone. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ |
jinee naam visaariaa dhoojee kaarai lag || |
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality. |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ |
dhubidhhaa laagae pach mueae anthar thrisanaa ag || |
Attached to duality, they putrefy and die; they are filled with the fire of desire within. |
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥ |
gur raakhae sae oubarae hor muthee dhhandhhai thag ||2|| |
Those who are protected by the Guru are saved; all others are cheated and plundered by deceitful worldly affairs. ||2|| |
|
ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥ |
muee pareeth piaar gaeiaa muaa vair virodhh || |
Love dies, and affection vanishes. Hatred and alienation die. |
|
ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ |
dhhandhhaa thhakaa ho muee mamathaa maaeiaa krodhh || |
Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. |
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥ |
karam milai sach paaeeai guramukh sadhaa nirodhh ||3|| |
Those who receive His Mercy obtain the True One. The Gurmukhs dwell forever in balanced restraint. ||3|| |
|
ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
sachee kaarai sach milai guramath palai paae || |
By true actions, the True Lord is met, and the Guru's Teachings are found. |
|
ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ |
so nar janmai naa marai naa aavai naa jaae || |
Then, they are not subject to birth and death; they do not come and go in reincarnation. |
|
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥ |
naanak dhar paradhhaan so dharagehi paidhhaa jaae ||4||14|| |
O Nanak, they are respected at the Lord's Gate; they are robed in honor in the Court of the Lord. ||4||14|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥ |
sireeraag mehal 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥ |
than jal bal maattee bhaeiaa man maaeiaa mohi manoor || |
The body is burnt to ashes; by its love of Maya, the mind is rusted through. |
|
ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥ |
aougan fir laagoo bheae koor vajaavai thoor || |
Demerits become one's enemies, and falsehood blows the bugle of attack. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ |
bin sabadhai bharamaaeeai dhubidhhaa ddobae poor ||1|| |
Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
man rae sabadh tharahu chith laae || |
O mind, swim across, by focusing your consciousness on the Shabad. |
|
ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jin guramukh naam n boojhiaa mar janamai aavai jaae ||1|| rehaao || |
Those who do not become Gurmukh do not understand the Naam; they die, and continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause|| |
|
ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
than soochaa so aakheeai jis mehi saachaa naao || |
That body is said to be pure, in which the True Name abides. |
|
ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ |
bhai sach raathee dhaehuree jihavaa sach suaao || |
One whose body is imbued with the Fear of the True One, and whose tongue savors Truthfulness, |
|
ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥ |
sachee nadhar nihaaleeai bahurr n paavai thaao ||2|| |
is brought to ecstasy by the True Lord's Glance of Grace. That person does not have to go through the fire of the womb again. ||2|| |
|
ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ |
saachae thae pavanaa bhaeiaa pavanai thae jal hoe || |
From the True Lord came the air, and from the air came water. |
|
ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥ |
jal thae thribhavan saajiaa ghatt ghatt joth samoe || |
From water, He created the three worlds; in each and every heart He has infused His Light. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ |
niramal mailaa naa thheeai sabadh rathae path hoe ||3|| |
The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ |
eihu man saach santhokhiaa nadhar karae this maahi || |
One whose mind is contented with Truthfulness, is blessed with the Lord's Glance of Grace. |
|