| ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhar ghar dtoee n lehai dharageh jhooth khuaar ||1|| rehaao || | 
	
		| In this world, you shall not find any shelter; in the world hereafter, being false, you shall suffer. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥ | 
	
		| aap sujaan n bhulee sachaa vadd kirasaan || | 
	
		| The True Lord Himself knows all; He makes no mistakes. He is the Great Farmer of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥ | 
	
		| pehilaa dhharathee saadhh kai sach naam dhae dhaan || | 
	
		| First, He prepares the ground, and then He plants the Seed of the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ | 
	
		| no nidhh oupajai naam eaek karam pavai neesaan ||2|| | 
	
		| The nine treasures are produced from Name of the One Lord. By His Grace, we obtain His Banner and Insignia. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur ko jaan n jaanee kiaa this chaj achaar || | 
	
		| Some are very knowledgeable, but if they do not know the Guru, then what is the use of their lives? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥ | 
	
		| andhhulai naam visaariaa manamukh andhh gubaar || | 
	
		| The blind have forgotten the Naam, the Name of the Lord. The self-willed manmukhs are in utter darkness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ | 
	
		| aavan jaan n chukee mar janamai hoe khuaar ||3|| | 
	
		| Their comings and goings in reincarnation do not end; through death and rebirth, they are wasting away. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥ | 
	
		| chandhan mol anaaeiaa kungoo maang sandhhoor || | 
	
		| The bride may buy sandalwood oil and perfumes, and apply them in great quantities to her hair; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥ | 
	
		| choaa chandhan bahu ghanaa paanaa naal kapoor || | 
	
		| she may sweeten her breath with betel leaf and camphor, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥ | 
	
		| jae dhhan kanth n bhaavee th sabh addanbar koorr ||4|| | 
	
		| but if this bride is not pleasing to her Husband Lord, then all these trappings are false. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ | 
	
		| sabh ras bhogan baadh hehi sabh seegaar vikaar || | 
	
		| Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥ | 
	
		| jab lag sabadh n bhaedheeai kio sohai guradhuaar || | 
	
		| Until she has been pierced through with the Shabad, how can she look beautiful at Guru's Gate? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥ | 
	
		| naanak dhhann suhaaganee jin seh naal piaar ||5||13|| | 
	
		| O Nanak, blessed is that fortunate bride, who is in love with her Husband Lord. ||5||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| sunnjee dhaeh ddaraavanee jaa jeeo vichahu jaae || | 
	
		| The empty body is dreadful, when the soul goes out from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ | 
	
		| bhaahi balandhee vijhavee dhhooo n nikasiou kaae || | 
	
		| The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| panchae runnae dhukh bharae binasae dhoojai bhaae ||1|| | 
	
		| The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ | 
	
		| moorrae raam japahu gun saar || | 
	
		| You fool: chant the Name of the Lord, and preserve your virtue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| houmai mamathaa mohanee sabh muthee ahankaar ||1|| rehaao || | 
	
		| Egotism and possessiveness are very enticing; egotistical pride has plundered everyone. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ | 
	
		| jinee naam visaariaa dhoojee kaarai lag || | 
	
		| Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ | 
	
		| dhubidhhaa laagae pach mueae anthar thrisanaa ag || | 
	
		| Attached to duality, they putrefy and die; they are filled with the fire of desire within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥ | 
	
		| gur raakhae sae oubarae hor muthee dhhandhhai thag ||2|| | 
	
		| Those who are protected by the Guru are saved; all others are cheated and plundered by deceitful worldly affairs. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥ | 
	
		| muee pareeth piaar gaeiaa muaa vair virodhh || | 
	
		| Love dies, and affection vanishes. Hatred and alienation die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ | 
	
		| dhhandhhaa thhakaa ho muee mamathaa maaeiaa krodhh || | 
	
		| Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥ | 
	
		| karam milai sach paaeeai guramukh sadhaa nirodhh ||3|| | 
	
		| Those who receive His Mercy obtain the True One. The Gurmukhs dwell forever in balanced restraint. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| sachee kaarai sach milai guramath palai paae || | 
	
		| By true actions, the True Lord is met, and the Guru's Teachings are found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| so nar janmai naa marai naa aavai naa jaae || | 
	
		| Then, they are not subject to birth and death; they do not come and go in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥ | 
	
		| naanak dhar paradhhaan so dharagehi paidhhaa jaae ||4||14|| | 
	
		| O Nanak, they are respected at the Lord's Gate; they are robed in honor in the Court of the Lord. ||4||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehal 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥ | 
	
		| than jal bal maattee bhaeiaa man maaeiaa mohi manoor || | 
	
		| The body is burnt to ashes; by its love of Maya, the mind is rusted through. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥ | 
	
		| aougan fir laagoo bheae koor vajaavai thoor || | 
	
		| Demerits become one's enemies, and falsehood blows the bugle of attack. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| bin sabadhai bharamaaeeai dhubidhhaa ddobae poor ||1|| | 
	
		| Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| man rae sabadh tharahu chith laae || | 
	
		| O mind, swim across, by focusing your consciousness on the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jin guramukh naam n boojhiaa mar janamai aavai jaae ||1|| rehaao || | 
	
		| Those who do not become Gurmukh do not understand the Naam; they die, and continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| than soochaa so aakheeai jis mehi saachaa naao || | 
	
		| That body is said to be pure, in which the True Name abides. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ | 
	
		| bhai sach raathee dhaehuree jihavaa sach suaao || | 
	
		| One whose body is imbued with the Fear of the True One, and whose tongue savors Truthfulness, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| sachee nadhar nihaaleeai bahurr n paavai thaao ||2|| | 
	
		| is brought to ecstasy by the True Lord's Glance of Grace. That person does not have to go through the fire of the womb again. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| saachae thae pavanaa bhaeiaa pavanai thae jal hoe || | 
	
		| From the True Lord came the air, and from the air came water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥ | 
	
		| jal thae thribhavan saajiaa ghatt ghatt joth samoe || | 
	
		| From water, He created the three worlds; in each and every heart He has infused His Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| niramal mailaa naa thheeai sabadh rathae path hoe ||3|| | 
	
		| The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| eihu man saach santhokhiaa nadhar karae this maahi || | 
	
		| One whose mind is contented with Truthfulness, is blessed with the Lord's Glance of Grace. | 
	
		|  |